Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva,Adriana Lucia Pastore e
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Croci,Alberto Tesconi, Gobbi,Riccardo Gomes, Hinckel,Betina Bremer, Pecora,José Ricardo, Demange,Marco Kawamura
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Revista Brasileira de Ortopedia (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162017000400506
Resumo: ABSTRACT OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 points); and (d) functional activity score (19 items: 100 points). METHOD: A total of 90 patients aged 55-85 years were evaluated in a clinical cross-sectional study. The pre-operative translated version was applied to patients with TKA referral, and the post-operative translated version was applied to patients who underwent TKA. Each patient answered the same questionnaire twice and was evaluated by two experts in orthopedic knee surgery. Evaluations were performed pre-operatively and three, six, or 12 months post-operatively. The reliability of the questionnaire was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two applications. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. RESULTS: The ICC found no difference between the means of the pre-operative, three-month, and six-month post-operative evaluations between sub-scale items. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of The 2011 KS Score is a valid and reliable instrument for objective and subjective evaluation of the functionality of Brazilian patients who undergo TKA and revision TKA.
id SBOT-2_9f8ead0796fd058e8f4d4725c6e39e70
oai_identifier_str oai:scielo:S0102-36162017000400506
network_acronym_str SBOT-2
network_name_str Revista Brasileira de Ortopedia (Online)
repository_id_str
spelling Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian PortugueseKneeKnee arthroplastyScaleTranslationQuestionnairesABSTRACT OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 points); and (d) functional activity score (19 items: 100 points). METHOD: A total of 90 patients aged 55-85 years were evaluated in a clinical cross-sectional study. The pre-operative translated version was applied to patients with TKA referral, and the post-operative translated version was applied to patients who underwent TKA. Each patient answered the same questionnaire twice and was evaluated by two experts in orthopedic knee surgery. Evaluations were performed pre-operatively and three, six, or 12 months post-operatively. The reliability of the questionnaire was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two applications. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. RESULTS: The ICC found no difference between the means of the pre-operative, three-month, and six-month post-operative evaluations between sub-scale items. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of The 2011 KS Score is a valid and reliable instrument for objective and subjective evaluation of the functionality of Brazilian patients who undergo TKA and revision TKA.Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia2017-08-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162017000400506Revista Brasileira de Ortopedia v.52 n.4 2017reponame:Revista Brasileira de Ortopedia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)instacron:SBOT10.1016/j.rboe.2016.08.020info:eu-repo/semantics/openAccessSilva,Adriana Lucia Pastore eCroci,Alberto TesconiGobbi,Riccardo GomesHinckel,Betina BremerPecora,José RicardoDemange,Marco Kawamuraeng2017-10-03T00:00:00Zoai:scielo:S0102-36162017000400506Revistahttp://www.rbo.org.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||rbo@sbot.org.br1982-43780102-3616opendoar:2017-10-03T00:00Revista Brasileira de Ortopedia (Online) - Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
title Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
spellingShingle Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
Silva,Adriana Lucia Pastore e
Knee
Knee arthroplasty
Scale
Translation
Questionnaires
title_short Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
title_full Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
title_sort Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese
author Silva,Adriana Lucia Pastore e
author_facet Silva,Adriana Lucia Pastore e
Croci,Alberto Tesconi
Gobbi,Riccardo Gomes
Hinckel,Betina Bremer
Pecora,José Ricardo
Demange,Marco Kawamura
author_role author
author2 Croci,Alberto Tesconi
Gobbi,Riccardo Gomes
Hinckel,Betina Bremer
Pecora,José Ricardo
Demange,Marco Kawamura
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva,Adriana Lucia Pastore e
Croci,Alberto Tesconi
Gobbi,Riccardo Gomes
Hinckel,Betina Bremer
Pecora,José Ricardo
Demange,Marco Kawamura
dc.subject.por.fl_str_mv Knee
Knee arthroplasty
Scale
Translation
Questionnaires
topic Knee
Knee arthroplasty
Scale
Translation
Questionnaires
description ABSTRACT OBJECTIVE: Translation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 points); and (d) functional activity score (19 items: 100 points). METHOD: A total of 90 patients aged 55-85 years were evaluated in a clinical cross-sectional study. The pre-operative translated version was applied to patients with TKA referral, and the post-operative translated version was applied to patients who underwent TKA. Each patient answered the same questionnaire twice and was evaluated by two experts in orthopedic knee surgery. Evaluations were performed pre-operatively and three, six, or 12 months post-operatively. The reliability of the questionnaire was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two applications. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. RESULTS: The ICC found no difference between the means of the pre-operative, three-month, and six-month post-operative evaluations between sub-scale items. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of The 2011 KS Score is a valid and reliable instrument for objective and subjective evaluation of the functionality of Brazilian patients who undergo TKA and revision TKA.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-08-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162017000400506
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162017000400506
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1016/j.rboe.2016.08.020
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Ortopedia v.52 n.4 2017
reponame:Revista Brasileira de Ortopedia (Online)
instname:Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)
instacron:SBOT
instname_str Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)
instacron_str SBOT
institution SBOT
reponame_str Revista Brasileira de Ortopedia (Online)
collection Revista Brasileira de Ortopedia (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Ortopedia (Online) - Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia (SBOT)
repository.mail.fl_str_mv ||rbo@sbot.org.br
_version_ 1752122360912150528