Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Picon,Patrícia
Data de Publicação: 2005
Outros Autores: Gauer,Gabriel J. Chittó, Fachel,Jandyra M. G., Manfro,Gisele Gus
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000100005
Resumo: OBJETIVO: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. MÉTODOS: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norte-americanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. RESULTADOS: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. CONCLUSÕES: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.
id SPRGS-1_c8e6eb2f6a5c21a8a6d3d95b6d6e602f
oai_identifier_str oai:scielo:S0101-81082005000100005
network_acronym_str SPRGS-1
network_name_str Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
repository_id_str
spelling Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)Fobia socialtranstorno de ansiedade socialInventário de Ansiedade e Fobia SocialSPAIescalas de rastreamentoescalas de severidadeOBJETIVO: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. MÉTODOS: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norte-americanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. RESULTADOS: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. CONCLUSÕES: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul2005-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000100005Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.27 n.1 2005reponame:Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sulinstname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)instacron:SPRGS10.1590/S0101-81082005000100005info:eu-repo/semantics/openAccessPicon,PatríciaGauer,Gabriel J. ChittóFachel,Jandyra M. G.Manfro,Gisele Guspor2005-09-15T00:00:00Zoai:scielo:S0101-81082005000100005Revistahttp://www.scielo.br/rprssONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revista@aprs.org.br0101-81080101-8108opendoar:2005-09-15T00:00Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
spellingShingle Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
Picon,Patrícia
Fobia social
transtorno de ansiedade social
Inventário de Ansiedade e Fobia Social
SPAI
escalas de rastreamento
escalas de severidade
title_short Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_full Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_fullStr Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_full_unstemmed Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_sort Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
author Picon,Patrícia
author_facet Picon,Patrícia
Gauer,Gabriel J. Chittó
Fachel,Jandyra M. G.
Manfro,Gisele Gus
author_role author
author2 Gauer,Gabriel J. Chittó
Fachel,Jandyra M. G.
Manfro,Gisele Gus
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Picon,Patrícia
Gauer,Gabriel J. Chittó
Fachel,Jandyra M. G.
Manfro,Gisele Gus
dc.subject.por.fl_str_mv Fobia social
transtorno de ansiedade social
Inventário de Ansiedade e Fobia Social
SPAI
escalas de rastreamento
escalas de severidade
topic Fobia social
transtorno de ansiedade social
Inventário de Ansiedade e Fobia Social
SPAI
escalas de rastreamento
escalas de severidade
description OBJETIVO: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. MÉTODOS: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norte-americanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. RESULTADOS: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. CONCLUSÕES: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000100005
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082005000100005
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0101-81082005000100005
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul v.27 n.1 2005
reponame:Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
instname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
instacron:SPRGS
instname_str Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
instacron_str SPRGS
institution SPRGS
reponame_str Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
collection Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
repository.name.fl_str_mv Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul (SPRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||revista@aprs.org.br
_version_ 1754821040810229760