Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | A Cor das Letras |
Texto Completo: | http://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/3501 |
Resumo: | O objetivo deste estudo foi investigar variações na gradação dos valores atitudinais (MARTIN; WHITE, 2005) em duas narrativas traduzidas. Adotou-se a perspectiva semântico-discursiva da estrutura genérica dos textos (MARTIN, 1992; MARTIN; ROSE, 2003, 2008) juntamente com a perspectiva de tradução como reinstanciação do texto-fonte (SOUZA, 2010). As narrativas selecionadas para este estudo foram Things Fall Apart (1994[1958]) e Arrow of God (1989[1964]), ambas escritas por Chinua Achebe. Suas reinstanciações em português brasileiro são O mundo se despedaça (2009[1983]) e A flecha de Deus (2011), pela tradutora Vera Queiroz da Costa e Silva. De cada narrativa, foram selecionados três conjuntos de fases discursivas de diferentes estágios discursivos. Para cada conjunto de fases do texto-fonte, selecionou-se o conjunto de fases equivalente nos textos traduzidos. Os procedimentos de análise foram divididos em duas etapas. Na primeira, os recursos que realizam gradação nos textos-fonte e textos traduzidos foram identificados e classificados de acordo com seu tipo e grau de intensificação ou prototipicidade. Na segunda etapa, as análises dos textos-fonte e traduzidos foram contrastadas para identificação de variações no acoplamento e/ou na calibragem da gradação dos valores atitudinais reinstanciados. Os resultados mostram que os textos traduzidos são menos graduados do que os textos-fonte, principalmente em relação aos valores de julgamento. Essa diminuição ocorre tanto pelo não acoplamento de recursos de gradação na reinstanciação de determinados valores quanto pelo menor grau de calibragem da gradação nas escolhas lexicais. |
id |
UEFS-1_7cb5b59f638d650ce430d5b14a18b6f9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs3.uefs.br:article/3501 |
network_acronym_str |
UEFS-1 |
network_name_str |
A Cor das Letras |
repository_id_str |
|
spelling |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidosO objetivo deste estudo foi investigar variações na gradação dos valores atitudinais (MARTIN; WHITE, 2005) em duas narrativas traduzidas. Adotou-se a perspectiva semântico-discursiva da estrutura genérica dos textos (MARTIN, 1992; MARTIN; ROSE, 2003, 2008) juntamente com a perspectiva de tradução como reinstanciação do texto-fonte (SOUZA, 2010). As narrativas selecionadas para este estudo foram Things Fall Apart (1994[1958]) e Arrow of God (1989[1964]), ambas escritas por Chinua Achebe. Suas reinstanciações em português brasileiro são O mundo se despedaça (2009[1983]) e A flecha de Deus (2011), pela tradutora Vera Queiroz da Costa e Silva. De cada narrativa, foram selecionados três conjuntos de fases discursivas de diferentes estágios discursivos. Para cada conjunto de fases do texto-fonte, selecionou-se o conjunto de fases equivalente nos textos traduzidos. Os procedimentos de análise foram divididos em duas etapas. Na primeira, os recursos que realizam gradação nos textos-fonte e textos traduzidos foram identificados e classificados de acordo com seu tipo e grau de intensificação ou prototipicidade. Na segunda etapa, as análises dos textos-fonte e traduzidos foram contrastadas para identificação de variações no acoplamento e/ou na calibragem da gradação dos valores atitudinais reinstanciados. Os resultados mostram que os textos traduzidos são menos graduados do que os textos-fonte, principalmente em relação aos valores de julgamento. Essa diminuição ocorre tanto pelo não acoplamento de recursos de gradação na reinstanciação de determinados valores quanto pelo menor grau de calibragem da gradação nas escolhas lexicais.UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA2019-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/350110.13102/cl.v19i2.3501A Cor das Letras; v. 19 n. 2 (2018): Estudos Linguísticos e Filológicos; 151-1622594-96751415-8973reponame:A Cor das Letrasinstname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)instacron:UEFSporhttp://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/3501/pdfCopyright (c) 2019 Universidade Estadual de Feira de Santanainfo:eu-repo/semantics/openAccessDias, Cliver Gonçalves2019-02-06T12:47:03Zoai:ojs3.uefs.br:article/3501Revistahttp://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletrasPUBhttp://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/oairevistacordasletras@uefs.br||revistacordasletras@uefs.br1415-89732594-9675opendoar:2019-02-06T12:47:03A Cor das Letras - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
title |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
spellingShingle |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos Dias, Cliver Gonçalves |
title_short |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
title_full |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
title_fullStr |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
title_full_unstemmed |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
title_sort |
Variações de gradação na reinstanciação da atitude em textos ficcionais traduzidos |
author |
Dias, Cliver Gonçalves |
author_facet |
Dias, Cliver Gonçalves |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dias, Cliver Gonçalves |
description |
O objetivo deste estudo foi investigar variações na gradação dos valores atitudinais (MARTIN; WHITE, 2005) em duas narrativas traduzidas. Adotou-se a perspectiva semântico-discursiva da estrutura genérica dos textos (MARTIN, 1992; MARTIN; ROSE, 2003, 2008) juntamente com a perspectiva de tradução como reinstanciação do texto-fonte (SOUZA, 2010). As narrativas selecionadas para este estudo foram Things Fall Apart (1994[1958]) e Arrow of God (1989[1964]), ambas escritas por Chinua Achebe. Suas reinstanciações em português brasileiro são O mundo se despedaça (2009[1983]) e A flecha de Deus (2011), pela tradutora Vera Queiroz da Costa e Silva. De cada narrativa, foram selecionados três conjuntos de fases discursivas de diferentes estágios discursivos. Para cada conjunto de fases do texto-fonte, selecionou-se o conjunto de fases equivalente nos textos traduzidos. Os procedimentos de análise foram divididos em duas etapas. Na primeira, os recursos que realizam gradação nos textos-fonte e textos traduzidos foram identificados e classificados de acordo com seu tipo e grau de intensificação ou prototipicidade. Na segunda etapa, as análises dos textos-fonte e traduzidos foram contrastadas para identificação de variações no acoplamento e/ou na calibragem da gradação dos valores atitudinais reinstanciados. Os resultados mostram que os textos traduzidos são menos graduados do que os textos-fonte, principalmente em relação aos valores de julgamento. Essa diminuição ocorre tanto pelo não acoplamento de recursos de gradação na reinstanciação de determinados valores quanto pelo menor grau de calibragem da gradação nas escolhas lexicais. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/3501 10.13102/cl.v19i2.3501 |
url |
http://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/3501 |
identifier_str_mv |
10.13102/cl.v19i2.3501 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.uefs.br/index.php/acordasletras/article/view/3501/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Universidade Estadual de Feira de Santana info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Universidade Estadual de Feira de Santana |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA |
publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE FEIRA DE SANTANA |
dc.source.none.fl_str_mv |
A Cor das Letras; v. 19 n. 2 (2018): Estudos Linguísticos e Filológicos; 151-162 2594-9675 1415-8973 reponame:A Cor das Letras instname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) instacron:UEFS |
instname_str |
Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
instacron_str |
UEFS |
institution |
UEFS |
reponame_str |
A Cor das Letras |
collection |
A Cor das Letras |
repository.name.fl_str_mv |
A Cor das Letras - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistacordasletras@uefs.br||revistacordasletras@uefs.br |
_version_ |
1798321160604090368 |