The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Molinari, Milena de Paula
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Demarque, Estela, Silva, Maria Cristina Parreira da
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
Texto Completo: http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971
Resumo:  With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism.
id UEM-2_0fcd36df22719cc1c236bfb8ed2347db
oai_identifier_str oai:periodicos.uem.br/ojs:article/46971
network_acronym_str UEM-2
network_name_str Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
repository_id_str
spelling The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and FrenchA unidade lexical crush e seus usos: inglês, português do Brasil e francêsneologisms; loan; english language; portuguese language; french languageempréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism.Com a globalização e a facilidade de acesso à internet, sabe-se que hoje em dia há um encurtamento de distâncias devido ao aumento do uso de tecnologias, principalmente por meio das redes sociais. A proposta deste artigo é estudar o uso da unidade lexical (UL) crush, vocábulo de origem inglesa, mas que por meio das mídias como Facebook, Instagram, Twitter, entre outras, vem se tornando cada dia mais popular em várias línguas, como em português do Brasil e em francês. É importante salientar que não trabalhamos com o português europeu e sim, somente, do Brasil. Para que esta pesquisa fosse realizada, a Lexicologia constituiu o aporte teórico, mais especificamente os estudos acerca do empréstimo, de estrangeirismos (Silva, 2006) e de neologismos (Alves, 1996). Este artigo também se apoia na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004), para seleção e tratamento de todos os corpora necessários para esse estudo. O levantamento dos corpora em inglês, português e francês, foi realizado por meio da ferramenta BootCat (Baroni & Bernardini, 2004), a fim de analisar o uso da UL crush nessas três línguas. De acordo com nossa pesquisa, constatamos que a UL inglês já pode ser considerada como um empréstimo no português em vias de se adaptar sintaticamente. Dessa forma, a UL não é mais considerada como um estrangeirismo em português, mas sim um neologismo.Universidade Estadual De Maringá2019-12-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/4697110.4025/actascilangcult.v41i2.46971Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 41 No 2 (2019): July-Dec.; e46971Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 41 n. 2 (2019): July-Dec.; e469711983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971/751375149098Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culturehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMolinari, Milena de PaulaDemarque, EstelaSilva, Maria Cristina Parreira da2022-02-20T22:25:14Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/46971Revistahttp://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2022-02-20T22:25:14Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false
dc.title.none.fl_str_mv The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
A unidade lexical crush e seus usos: inglês, português do Brasil e francês
title The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
spellingShingle The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
Molinari, Milena de Paula
neologisms; loan; english language; portuguese language; french language
empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa
title_short The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
title_full The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
title_fullStr The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
title_full_unstemmed The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
title_sort The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
author Molinari, Milena de Paula
author_facet Molinari, Milena de Paula
Demarque, Estela
Silva, Maria Cristina Parreira da
author_role author
author2 Demarque, Estela
Silva, Maria Cristina Parreira da
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Molinari, Milena de Paula
Demarque, Estela
Silva, Maria Cristina Parreira da
dc.subject.por.fl_str_mv neologisms; loan; english language; portuguese language; french language
empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa
topic neologisms; loan; english language; portuguese language; french language
empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa
description  With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-12-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971
10.4025/actascilangcult.v41i2.46971
url http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971
identifier_str_mv 10.4025/actascilangcult.v41i2.46971
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971/751375149098
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culture
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culture
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual De Maringá
dc.source.none.fl_str_mv Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 41 No 2 (2019): July-Dec.; e46971
Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 41 n. 2 (2019): July-Dec.; e46971
1983-4683
1983-4675
reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron:UEM
instname_str Universidade Estadual de Maringá (UEM)
instacron_str UEM
institution UEM
reponame_str Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
collection Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)
repository.name.fl_str_mv Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)
repository.mail.fl_str_mv ||actalan@uem.br
_version_ 1750312523744149504