The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
Texto Completo: | http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971 |
Resumo: | With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism. |
id |
UEM-2_0fcd36df22719cc1c236bfb8ed2347db |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.uem.br/ojs:article/46971 |
network_acronym_str |
UEM-2 |
network_name_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and FrenchA unidade lexical crush e seus usos: inglês, português do Brasil e francêsneologisms; loan; english language; portuguese language; french languageempréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism.Com a globalização e a facilidade de acesso à internet, sabe-se que hoje em dia há um encurtamento de distâncias devido ao aumento do uso de tecnologias, principalmente por meio das redes sociais. A proposta deste artigo é estudar o uso da unidade lexical (UL) crush, vocábulo de origem inglesa, mas que por meio das mídias como Facebook, Instagram, Twitter, entre outras, vem se tornando cada dia mais popular em várias línguas, como em português do Brasil e em francês. É importante salientar que não trabalhamos com o português europeu e sim, somente, do Brasil. Para que esta pesquisa fosse realizada, a Lexicologia constituiu o aporte teórico, mais especificamente os estudos acerca do empréstimo, de estrangeirismos (Silva, 2006) e de neologismos (Alves, 1996). Este artigo também se apoia na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004), para seleção e tratamento de todos os corpora necessários para esse estudo. O levantamento dos corpora em inglês, português e francês, foi realizado por meio da ferramenta BootCat (Baroni & Bernardini, 2004), a fim de analisar o uso da UL crush nessas três línguas. De acordo com nossa pesquisa, constatamos que a UL inglês já pode ser considerada como um empréstimo no português em vias de se adaptar sintaticamente. Dessa forma, a UL não é mais considerada como um estrangeirismo em português, mas sim um neologismo.Universidade Estadual De Maringá2019-12-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/4697110.4025/actascilangcult.v41i2.46971Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 41 No 2 (2019): July-Dec.; e46971Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 41 n. 2 (2019): July-Dec.; e469711983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971/751375149098Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culturehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMolinari, Milena de PaulaDemarque, EstelaSilva, Maria Cristina Parreira da2022-02-20T22:25:14Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/46971Revistahttp://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2022-02-20T22:25:14Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French A unidade lexical crush e seus usos: inglês, português do Brasil e francês |
title |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
spellingShingle |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French Molinari, Milena de Paula neologisms; loan; english language; portuguese language; french language empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa |
title_short |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
title_full |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
title_fullStr |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
title_full_unstemmed |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
title_sort |
The lexical unit crush and its uses: English, Brazilian Portuguese and French |
author |
Molinari, Milena de Paula |
author_facet |
Molinari, Milena de Paula Demarque, Estela Silva, Maria Cristina Parreira da |
author_role |
author |
author2 |
Demarque, Estela Silva, Maria Cristina Parreira da |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Molinari, Milena de Paula Demarque, Estela Silva, Maria Cristina Parreira da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
neologisms; loan; english language; portuguese language; french language empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa |
topic |
neologisms; loan; english language; portuguese language; french language empréstimo; língua inglesa; língua portuguesa; língua francesa |
description |
With the globalization and the easy access to the Internet, it is known that today there is a shortening of distances due to increase of the use of technologies, mainly through social networks. The purpose of this article is to study the use of the lexical unit crush, an English word, that through media such as Facebook, Instagram, Twitter, etc., is becoming increasingly popular in other languages, such as in Brazilian Portuguese and in French. To accomplish this research, the Lexicology was a theoretical contribution, more specifically the studies about the loan words, foreignisms (Silva 2006) and neologisms (Alves, 1996). This article is also based on Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), for the selection and processing of the whole corpora necessary for this study. The tool BootCat (Baroni & Bernardini, 2004) carried out the raising of the corpora in English, Brazilian Portuguese and French. In order to analyze the use of the lexical unit crush in these three languages. According to our research, we found that the English UL can already be considered as a loan in Brazilian Portuguese that is about to adapt syntactically. Thus, the UL is no longer considered a loanword in Brazilian Portuguese, but a neologism. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971 10.4025/actascilangcult.v41i2.46971 |
url |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971 |
identifier_str_mv |
10.4025/actascilangcult.v41i2.46971 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/46971/751375149098 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culture https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Acta Scientiarum. Language and Culture https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 41 No 2 (2019): July-Dec.; e46971 Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 41 n. 2 (2019): July-Dec.; e46971 1983-4683 1983-4675 reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
collection |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||actalan@uem.br |
_version_ |
1750312523744149504 |