E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2011 |
Format: | Master thesis |
Language: | por |
Source: | Repositório Institucional da UFMG |
Download full: | http://hdl.handle.net/1843/ECAP-8ELN4T |
Summary: | O presente trabalho levanta questionamentos quanto à questão interpretativa para um leitor hipotético de sânscrito, motivada pela leitura de uma tradução sânscrita do Evangelho de João. Contrapomos os textos grego e sânscrito do Evangelho de João, o segundo vertido a partir do primeiro, levando em conta que o fazer tradutório pode oscilar entre uma tendência a privilegiar a alteridade do texto estrangeiro ou a buscar fluência (domesticação), explorando exemplos dessas duas possibilidades. Em seguida, concentramos nossa atenção nas possibilidades de ressignificação do texto sânscrito. Assim, a identificação das prováveis ocorrências de estrangeirização ou domesticação no texto sânscrito foi utilizada como critério para seleção dos exemplos. Quanto às possibilidades de ressignificação ou interpretação, tecemos considerações levando em conta a fusão de horizontes, um elemento do fenômeno interpretativo estudado por Hans Georg Gadamer. |
id |
UFMG_0e25a7c9e88a0050b316d934a42dea24 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-8ELN4T |
network_acronym_str |
UFMG |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFMG |
repository_id_str |
|
spelling |
Jacyntho Jose Lins BrandaoTereza Virginia R BarbosaCarlos Alberto GohnDilip LoundoSergio Mendes de Freitas2019-08-10T12:17:02Z2019-08-10T12:17:02Z2011-03-02http://hdl.handle.net/1843/ECAP-8ELN4TO presente trabalho levanta questionamentos quanto à questão interpretativa para um leitor hipotético de sânscrito, motivada pela leitura de uma tradução sânscrita do Evangelho de João. Contrapomos os textos grego e sânscrito do Evangelho de João, o segundo vertido a partir do primeiro, levando em conta que o fazer tradutório pode oscilar entre uma tendência a privilegiar a alteridade do texto estrangeiro ou a buscar fluência (domesticação), explorando exemplos dessas duas possibilidades. Em seguida, concentramos nossa atenção nas possibilidades de ressignificação do texto sânscrito. Assim, a identificação das prováveis ocorrências de estrangeirização ou domesticação no texto sânscrito foi utilizada como critério para seleção dos exemplos. Quanto às possibilidades de ressignificação ou interpretação, tecemos considerações levando em conta a fusão de horizontes, um elemento do fenômeno interpretativo estudado por Hans Georg Gadamer.The present paper raises some questions about textual interpretation regarding a hypothetical Sanskrit reader. This interpretation is based on reading a Sanskrit translation of the Gospel of John, by comparing the Greek and Sanskrit versions to the Gospel of John, being the latter translated from the former Bearing in mind that the resulting translation can oscillate between the tendency of giving focus to text alterity (foreignization) or, diametrically opposed, to the pursuit of fluency (domestication), we have examined samples from these two possibilities, viz., foreignization and domestication. Finally, as far as possibilities of re-signification of the Sanskrit text are concerned, which aimed at an implied reader, our assumptions took into account the notion of fusion of horizons, an element which belongs to the interpretativephenomena studied by Hans Georg Gadamer.Universidade Federal de Minas GeraisUFMGBiblia TraduçõesLogosTradução e interpretaçãoBíblia NT João Sânscrito ComentáriosLiteraturaFusão de horizontesWilliam CareyEvangelho de João em sânscritoE o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de Joãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALdisserta__o.pdfapplication/pdf3676240https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ECAP-8ELN4T/1/disserta__o.pdfd095e8472756653e7d4498db7670d9e7MD51TEXTdisserta__o.pdf.txtdisserta__o.pdf.txtExtracted texttext/plain230485https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ECAP-8ELN4T/2/disserta__o.pdf.txtf8fdfa9a93bd2b81060c1e41e2a17217MD521843/ECAP-8ELN4T2019-11-14 05:45:17.778oai:repositorio.ufmg.br:1843/ECAP-8ELN4TRepositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2019-11-14T08:45:17Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
title |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
spellingShingle |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João Sergio Mendes de Freitas Fusão de horizontes William Carey Evangelho de João em sânscrito Biblia Traduções Logos Tradução e interpretação Bíblia NT João Sânscrito Comentários Literatura |
title_short |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
title_full |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
title_fullStr |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
title_full_unstemmed |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
title_sort |
E o logos se faz vada: possíveis diálogos com o evangelho sânscrito de João |
author |
Sergio Mendes de Freitas |
author_facet |
Sergio Mendes de Freitas |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Jacyntho Jose Lins Brandao |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Tereza Virginia R Barbosa |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Carlos Alberto Gohn |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Dilip Loundo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sergio Mendes de Freitas |
contributor_str_mv |
Jacyntho Jose Lins Brandao Tereza Virginia R Barbosa Carlos Alberto Gohn Dilip Loundo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fusão de horizontes William Carey Evangelho de João em sânscrito |
topic |
Fusão de horizontes William Carey Evangelho de João em sânscrito Biblia Traduções Logos Tradução e interpretação Bíblia NT João Sânscrito Comentários Literatura |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Biblia Traduções Logos Tradução e interpretação Bíblia NT João Sânscrito Comentários Literatura |
description |
O presente trabalho levanta questionamentos quanto à questão interpretativa para um leitor hipotético de sânscrito, motivada pela leitura de uma tradução sânscrita do Evangelho de João. Contrapomos os textos grego e sânscrito do Evangelho de João, o segundo vertido a partir do primeiro, levando em conta que o fazer tradutório pode oscilar entre uma tendência a privilegiar a alteridade do texto estrangeiro ou a buscar fluência (domesticação), explorando exemplos dessas duas possibilidades. Em seguida, concentramos nossa atenção nas possibilidades de ressignificação do texto sânscrito. Assim, a identificação das prováveis ocorrências de estrangeirização ou domesticação no texto sânscrito foi utilizada como critério para seleção dos exemplos. Quanto às possibilidades de ressignificação ou interpretação, tecemos considerações levando em conta a fusão de horizontes, um elemento do fenômeno interpretativo estudado por Hans Georg Gadamer. |
publishDate |
2011 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2011-03-02 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-08-10T12:17:02Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-08-10T12:17:02Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1843/ECAP-8ELN4T |
url |
http://hdl.handle.net/1843/ECAP-8ELN4T |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMG |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFMG |
collection |
Repositório Institucional da UFMG |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ECAP-8ELN4T/1/disserta__o.pdf https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/ECAP-8ELN4T/2/disserta__o.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
d095e8472756653e7d4498db7670d9e7 f8fdfa9a93bd2b81060c1e41e2a17217 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1797971375027126272 |