Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: BARROS, Silvia Helena Benchimo
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: http://orcid.org/0000-0002-7177-1502
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPA
Texto Completo: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399
Resumo: Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico.
id UFPA_607d356154b0ab89abba9c2242486f90
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpa.br:2011/11287
network_acronym_str UFPA
network_name_str Repositório Institucional da UFPA
repository_id_str 2123
spelling 2019-06-17T18:34:38Z2019-06-17T18:34:38Z2018-12BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:.2175-7968http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico.This paper critically addresses aspects related to the teaching of the English language in specialized texts in the scope of English for Specific Purposes. It problematizes this approach within the context of language courses - focusing on the reading competence - EAP modality (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006). It establishes theoretical convergences with the fields of Translation and Terminology. The perspective adopted aims to contribute to the development of the agents involved and to the improvement of pedagogical practice, broadening new paths and theoretical methodological possibilities. The motivation for this study emerges from the growing and expressive pursuit of reading competence enhancement in texts with scientific content in foreign languages by professionals and academics from different domains. This demand is characterized by well-defined professional targets associated to mechanisms of acceleration of results stemming from the exogenous pressure for qualification. It is intended to describe the peculiarities of the teaching context where these reflections emerge from and connect them to some methodological procedures employed in solving textual exploratory difficulties supported by translation strategies and terminological knowledge.UFPA - Universidade Federal do ParáporUniversidade Federal de Santa CatarinaUFSCBrasilCadernos de Traduçãohttp://ref.scielo.org/7gpwdbreponame:Repositório Institucional da UFPAinstname:Universidade Federal do Pará (UFPA)instacron:UFPAEnsino instrumentalCursos livres de idiomasTraduçãoTerminologiaExpertise compartilhadaESP teachingLanguage coursesTranslationTerminologyShared expertiseInglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologiaEsp and the shared expertise: convergences with translation and terminologyinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article283399325http://lattes.cnpq.br/8002163769688750BARROS, Silvia Helena Benchimohttp://orcid.org/0000-0002-7177-1502info:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdfArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdfapplication/pdf594281http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/1/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf83be32fe87e291755197f6981e7f6c2fMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81899http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/5/license.txt9d4d300cff78e8f375d89aab37134138MD55TEXTArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtExtracted texttext/plain51229http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/6/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtbc3811af59323d4508dcea6bde4513e9MD562011/112872019-12-18 13:04:39.094oai:repositorio.ufpa.br:2011/11287TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gUGFyw6EgKFJJVUZQQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsICB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSBkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gUklVRlBBIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gCnBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSSVVGUEEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgCmUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSAKbGljZW7Dp2EuIAoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIApkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIGNvbnRlbmhhIG1hdGVyaWFsIHF1ZSB2b2PDqiBuw6NvIHBvc3N1aSBhIHRpdHVsYXJpZGFkZSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIApvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUklVRlBBIG9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gCm91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIApPUkdBTklTTU8sIFZPQ8OKIERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJU8ODTyBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyAKRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUklVRlBBIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIAphdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpa.br/oai/requestriufpabc@ufpa.bropendoar:21232019-12-18T16:04:39Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Esp and the shared expertise: convergences with translation and terminology
title Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
spellingShingle Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
BARROS, Silvia Helena Benchimo
Ensino instrumental
Cursos livres de idiomas
Tradução
Terminologia
Expertise compartilhada
ESP teaching
Language courses
Translation
Terminology
Shared expertise
title_short Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
title_full Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
title_fullStr Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
title_full_unstemmed Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
title_sort Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
author BARROS, Silvia Helena Benchimo
author_facet BARROS, Silvia Helena Benchimo
http://orcid.org/0000-0002-7177-1502
author_role author
author2 http://orcid.org/0000-0002-7177-1502
author2_role author
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8002163769688750
dc.contributor.author.fl_str_mv BARROS, Silvia Helena Benchimo
http://orcid.org/0000-0002-7177-1502
dc.subject.por.fl_str_mv Ensino instrumental
Cursos livres de idiomas
Tradução
Terminologia
Expertise compartilhada
topic Ensino instrumental
Cursos livres de idiomas
Tradução
Terminologia
Expertise compartilhada
ESP teaching
Language courses
Translation
Terminology
Shared expertise
dc.subject.eng.fl_str_mv ESP teaching
Language courses
Translation
Terminology
Shared expertise
description Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-06-17T18:34:38Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-06-17T18:34:38Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2175-7968
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399
identifier_str_mv BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:.
2175-7968
url http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Cadernos de Tradução
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSC
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPA
instname:Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron:UFPA
instname_str Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron_str UFPA
institution UFPA
reponame_str Repositório Institucional da UFPA
collection Repositório Institucional da UFPA
dc.source.uri.pt_BR.fl_str_mv http://ref.scielo.org/7gpwdb
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/1/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/2/license_url
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/3/license_text
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/4/license_rdf
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/5/license.txt
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/6/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 83be32fe87e291755197f6981e7f6c2f
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9d4d300cff78e8f375d89aab37134138
bc3811af59323d4508dcea6bde4513e9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA)
repository.mail.fl_str_mv riufpabc@ufpa.br
_version_ 1801771847415496704