Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Interfaces Brasil/Canadá (Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/6400 |
Resumo: | Brazilian Journal, da escritora e poeta canadense P. K. Page, é uma obra sobre o Brasil do final da década de 1950, que apresenta esse país a leitores canadenses. Neste trabalho, levanto algumas questões sobre a tradução dessa obra canadense para o português. Meu argumento é o de que a tradução de Brazilian Journal para leitores brasileiros, é, de certa forma, uma retradução, uma vez que a autora, ao escrever sobre o Brasil, “traduziu” o país para um público canadense. Discuto também algumas dificuldades de fazer uma tradução “fiel” do “original” canadense para o contexto brasileiro.Abstract: P. K. Page’s Brazilian Journal is based on the author’s diaries written during the years 1957-1959 and depicts Brazil to Canadian readers. In this paper I argue that the translation of this work into Portuguese is an inviting and challenging task for a Brazilian reader, as the text is about the author’s experience of Brazil and an attempt to translate the country for her Canadian audience. Her text reveals a respect and a love for the “original” observed content, which she wants to master and to which she wishes to be loyal. Page treats some questions of culture and language when she proposes to write about Brazil and these may bring some difficulties to the translator who wants to be “loyal to the original”. |
id |
UFPEL-3_4d4e31749f7909cd874fa34145f1107c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufpel:article/6400 |
network_acronym_str |
UFPEL-3 |
network_name_str |
Interfaces Brasil/Canadá (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. Brazilian Journal, da escritora e poeta canadense P. K. Page, é uma obra sobre o Brasil do final da década de 1950, que apresenta esse país a leitores canadenses. Neste trabalho, levanto algumas questões sobre a tradução dessa obra canadense para o português. Meu argumento é o de que a tradução de Brazilian Journal para leitores brasileiros, é, de certa forma, uma retradução, uma vez que a autora, ao escrever sobre o Brasil, “traduziu” o país para um público canadense. Discuto também algumas dificuldades de fazer uma tradução “fiel” do “original” canadense para o contexto brasileiro.Abstract: P. K. Page’s Brazilian Journal is based on the author’s diaries written during the years 1957-1959 and depicts Brazil to Canadian readers. In this paper I argue that the translation of this work into Portuguese is an inviting and challenging task for a Brazilian reader, as the text is about the author’s experience of Brazil and an attempt to translate the country for her Canadian audience. Her text reveals a respect and a love for the “original” observed content, which she wants to master and to which she wishes to be loyal. Page treats some questions of culture and language when she proposes to write about Brazil and these may bring some difficulties to the translator who wants to be “loyal to the original”.Abecan2015-10-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/640010.15210/interfaces.v3i1.6400Interfaces Brasil/Canadá; v. 3 n. 1 (2003); 159 - 170Interfaces, Brazil/Canada, Brazilian Journal of Canadian Studies; Vol. 3 No. 1 (2003); 159 - 170Interfaces, Brasil/Canadá; Vol. 3 Núm. 1 (2003); 159 - 170Interfaces, Brésil/Canadá; Vol. 3 No 1 (2003); 159 - 1701984-56771519-099410.15210/interfaces.v3i1reponame:Interfaces Brasil/Canadá (Online)instname:Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)instacron:UFPELporhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/6400/4439Copyright (c) 2015 Interfaces Brasil/Canadáinfo:eu-repo/semantics/openAccessNenevé, Miguel2017-03-12T20:44:17Zoai:ojs.ufpel:article/6400Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/indexPUBhttps://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/oai||interfaces.contato@outlook.com|| gunter@terra.com.br1984-56771519-0994opendoar:2017-03-12T20:44:17Interfaces Brasil/Canadá (Online) - Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
title |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
spellingShingle |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. Nenevé, Miguel |
title_short |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
title_full |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
title_fullStr |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
title_full_unstemmed |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
title_sort |
Translating back P.K. Page’s work: some comments on the translation of "Brazilian Journal" into Portuguese. |
author |
Nenevé, Miguel |
author_facet |
Nenevé, Miguel |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nenevé, Miguel |
description |
Brazilian Journal, da escritora e poeta canadense P. K. Page, é uma obra sobre o Brasil do final da década de 1950, que apresenta esse país a leitores canadenses. Neste trabalho, levanto algumas questões sobre a tradução dessa obra canadense para o português. Meu argumento é o de que a tradução de Brazilian Journal para leitores brasileiros, é, de certa forma, uma retradução, uma vez que a autora, ao escrever sobre o Brasil, “traduziu” o país para um público canadense. Discuto também algumas dificuldades de fazer uma tradução “fiel” do “original” canadense para o contexto brasileiro.Abstract: P. K. Page’s Brazilian Journal is based on the author’s diaries written during the years 1957-1959 and depicts Brazil to Canadian readers. In this paper I argue that the translation of this work into Portuguese is an inviting and challenging task for a Brazilian reader, as the text is about the author’s experience of Brazil and an attempt to translate the country for her Canadian audience. Her text reveals a respect and a love for the “original” observed content, which she wants to master and to which she wishes to be loyal. Page treats some questions of culture and language when she proposes to write about Brazil and these may bring some difficulties to the translator who wants to be “loyal to the original”. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-10-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/6400 10.15210/interfaces.v3i1.6400 |
url |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/6400 |
identifier_str_mv |
10.15210/interfaces.v3i1.6400 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/interfaces/article/view/6400/4439 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Interfaces Brasil/Canadá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Interfaces Brasil/Canadá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Abecan |
publisher.none.fl_str_mv |
Abecan |
dc.source.none.fl_str_mv |
Interfaces Brasil/Canadá; v. 3 n. 1 (2003); 159 - 170 Interfaces, Brazil/Canada, Brazilian Journal of Canadian Studies; Vol. 3 No. 1 (2003); 159 - 170 Interfaces, Brasil/Canadá; Vol. 3 Núm. 1 (2003); 159 - 170 Interfaces, Brésil/Canadá; Vol. 3 No 1 (2003); 159 - 170 1984-5677 1519-0994 10.15210/interfaces.v3i1 reponame:Interfaces Brasil/Canadá (Online) instname:Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN) instacron:UFPEL |
instname_str |
Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN) |
instacron_str |
UFPEL |
institution |
UFPEL |
reponame_str |
Interfaces Brasil/Canadá (Online) |
collection |
Interfaces Brasil/Canadá (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Interfaces Brasil/Canadá (Online) - Associação Brasileira de Estudos Canadenses (ABECAN) |
repository.mail.fl_str_mv |
||interfaces.contato@outlook.com|| gunter@terra.com.br |
_version_ |
1788990185805971456 |