Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Steil, Juliana
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
Texto Completo: http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7387
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p32
Resumo: Este artigo examina como as traduções da obra de William Blake para a língua portuguesa tratam a materialidade visual dos livros iluminados do autor. Nesse sentido, são discutidas soluções apresentadas em traduções como “A rosa doente” (tradução de Augusto de Campos, Viva Vaia, 1979) e Jerusalém (tradução de Saulo Alencastre, Cânone Grá-fico, 2015).
id UFPL_49e67b8f270f0806a0e399ffe5acfdae
oai_identifier_str oai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/7387
network_acronym_str UFPL
network_name_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
repository_id_str
spelling Steil, Juliana2021-04-19T23:13:22Z2021-04-19T23:13:22Z2019-05STEIL, Juliana. Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 39 n. 2 (2019): Edição Regular (Maio), p. 32-47. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p32. Acesso em: 14 de abril de 2021.http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7387https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p32Este artigo examina como as traduções da obra de William Blake para a língua portuguesa tratam a materialidade visual dos livros iluminados do autor. Nesse sentido, são discutidas soluções apresentadas em traduções como “A rosa doente” (tradução de Augusto de Campos, Viva Vaia, 1979) e Jerusalém (tradução de Saulo Alencastre, Cânone Grá-fico, 2015).porUFSCWilliam BlakeIntermidialidade“A rosa doente”JerusalémGilberto Sorbini & Weimar de CarvalhoManuel PortelaSaulo AlencastreAugusto de CamposIntermediality"The Sick Rose"Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.Authenticity and intermediality in william Blake’s illuminated books: a translatorial Impasse.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiacainstname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELTEXTAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.txtAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.txtExtracted texttext/plain28063http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/6/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.txt9c4159ff5622e9035f7f68d5b55a1528MD56open accessTHUMBNAILAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.jpgAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1705http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/7/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.jpgf09abc0be956b04537b5a197263c1691MD57open accessORIGINALAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdfAutenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdfapplication/pdf621098http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/1/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdfe1447463211ca9deedd6275d84bfe58bMD51open accessCC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52open accesslicense_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53open accesslicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-867http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/5/license.txtfbd6c74465857056e3ca572d7586661bMD55open accessprefix/73872023-07-13 03:45:18.61open accessoai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/7387VG9kb3Mgb3MgaXRlbnMgZGVzc2EgY29tdW5pZGFkZSBzZWd1ZW0gYSBsaWNlbsOnYSBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zLg==Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpel.edu.br/oai/requestrippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.bropendoar:2023-07-13T06:45:18Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Authenticity and intermediality in william Blake’s illuminated books: a translatorial Impasse.
title Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
spellingShingle Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
Steil, Juliana
William Blake
Intermidialidade
“A rosa doente”
Jerusalém
Gilberto Sorbini & Weimar de Carvalho
Manuel Portela
Saulo Alencastre
Augusto de Campos
Intermediality
"The Sick Rose"
title_short Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
title_full Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
title_fullStr Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
title_full_unstemmed Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
title_sort Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução.
author Steil, Juliana
author_facet Steil, Juliana
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Steil, Juliana
dc.subject.por.fl_str_mv William Blake
Intermidialidade
“A rosa doente”
Jerusalém
Gilberto Sorbini & Weimar de Carvalho
Manuel Portela
Saulo Alencastre
Augusto de Campos
Intermediality
"The Sick Rose"
topic William Blake
Intermidialidade
“A rosa doente”
Jerusalém
Gilberto Sorbini & Weimar de Carvalho
Manuel Portela
Saulo Alencastre
Augusto de Campos
Intermediality
"The Sick Rose"
description Este artigo examina como as traduções da obra de William Blake para a língua portuguesa tratam a materialidade visual dos livros iluminados do autor. Nesse sentido, são discutidas soluções apresentadas em traduções como “A rosa doente” (tradução de Augusto de Campos, Viva Vaia, 1979) e Jerusalém (tradução de Saulo Alencastre, Cânone Grá-fico, 2015).
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-04-19T23:13:22Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-04-19T23:13:22Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv STEIL, Juliana. Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 39 n. 2 (2019): Edição Regular (Maio), p. 32-47. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p32. Acesso em: 14 de abril de 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7387
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p32
identifier_str_mv STEIL, Juliana. Autenticidade e intermidialidade nos livros iluminados de William Blake: um impasse para a tradução. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 39 n. 2 (2019): Edição Regular (Maio), p. 32-47. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p32. Acesso em: 14 de abril de 2021.
url http://guaiaca.ufpel.edu.br/handle/prefix/7387
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p32
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
collection Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
bitstream.url.fl_str_mv http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/6/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.txt
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/7/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf.jpg
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/1/Autenticidade_e_intermidialidade_nos_livros_iluminados_de_William_Blake.pdf
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/2/license_url
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/3/license_text
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/4/license_rdf
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/7387/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 9c4159ff5622e9035f7f68d5b55a1528
f09abc0be956b04537b5a197263c1691
e1447463211ca9deedd6275d84bfe58b
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
fbd6c74465857056e3ca572d7586661b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv rippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.br
_version_ 1797767473954553856