Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Miller Junior, Ralph Lorenz Max
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPR
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1884/22546
Resumo: Orientadora: Prof. Dr. Maurício Mendonça Cardozo
id UFPR_c6a3b553852ee143f60d6a54b5ebd310
oai_identifier_str oai:acervodigital.ufpr.br:1884/22546
network_acronym_str UFPR
network_name_str Repositório Institucional da UFPR
repository_id_str 308
spelling Miller Junior, Ralph Lorenz MaxCardozo, Mauricio, 1971-Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras2020-05-18T21:22:34Z2020-05-18T21:22:34Z2007https://hdl.handle.net/1884/22546Orientadora: Prof. Dr. Maurício Mendonça CardozoDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 23/01/2009Bibliografia f.128-133Área de concentração: Estudos literáriosResumo: Há um tipo de literatura que surge a partir do final do Séc. XIX e início do Séc. XX, no qual seus autores mesclam ficção e fatos científicos (e seus possíveis desdobramentos): a ficção científica. Esses textos tendem a apresentar registros diferentes, variando, por exemplo, do dominantemente técnico à narrativa poética, o que faz com que eles possam ser considerados como obras textualmente híbridas. Além das questões ditas literárias, essa característica impõe aos seus tradutores diversos problemas que se assemelham – e em muitos casos são idênticos – àqueles encontrados na tradução de textos técnicos. Por isso, e para fundamentar a escolha de estratégias tradutórias adequadas, é conveniente termos um modelo ao qual possamos recorrer para analisar os textos, de modo a formalizar um procedimento que oriente um tratamento adequado dos diversos registros dando conta, tanto de sua dimensão técnica, quanto da literária. Aplica-se aqui o modelo proposto por Christiane Nord, seguindo-se os princípios básicos do uncionalismo alemão e da Teoria do Escopo de Hans J. Vermeer, cujo objetivo, grosso modo, é fornecer critérios para as escolhas que um tradutor deve fazer ao longo de suas traduções. O presente trabalho se propõe como elaboração e realização do projeto de tradução anotada do conto de ficção científica First Contact (Primeiro Contato), de Murray Leinster, incluindo comentários e notas de tradução, bem como referências a características da ficção científica e pontos de contato desse texto com alguns textos escritos antes do Séc. XIX que apresentam alguma vinculação com a ficção científica do Séc. XX.Abstract: There is a kind of literary work that appears by the end of the 19th century and beginning of the 20th in which authors mix fiction and scientific fact (and into what they may eventually unfold): science fiction. These texts tend to show different registers, which vary, for instance, from essentially technical to poetic narrative, and this feature allows them to be considered as textually hybrid works. Besides the literary issues, this feature burdens translators with several problems that are similar – and in many cases are identical – to those that are found when translating technical texts. Therefore, and to set bases for choosing the proper translation strategies, it is convenient to have a model on to which one may rely to analyse texts and formalize procedures to guide proper treatments for each one of the different types of register and, specially, deal with both their technical and literary dimensions. The model that Christiane Nord suggests considering the basic principles of Functionalism and Hans J. Vermeer’s Skopostheorie can be applied here. Their purpose is to supply criteria for the choices translators have to make along the translation process. The work that follows is proposed as an elaboration and realization of the translation project for Murray Leinster’s short story "First Contact", including explanatory notes and textual comments that approach translation theory aspects, as well as references to science fiction characteristics and the points of contact this short story has with texts that were written before the 19th century and that show connections with the 20th century’s science fiction.142f. : il.algumas color.application/pdfDisponível em formato digitalLiteraturaDissertações - LiteraturaFuncionalismo (Linguistica)Ficção científica americanaTraduçaoLetrasFicção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinsterinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da UFPRinstname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALFICCAO CIENTIFICA E TRADUCAO - PROJETO DE TRADUCAO DO CONTO .pdfapplication/pdf1135502https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/1/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf3ca4226ea2d4616aa5a9dcd2be9a15e8MD51open accessTEXTFICCAO CIENTIFICA E TRADUCAO - PROJETO DE TRADUCAO DO CONTO .pdf.txtExtracted Texttext/plain374250https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/2/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf.txt9841914754d64ca9817b16bcb867befaMD52open accessTHUMBNAILFICCAO CIENTIFICA E TRADUCAO - PROJETO DE TRADUCAO DO CONTO .pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1251https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/3/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf.jpg553b93236ce1b4990f42be0f46b4b114MD53open access1884/225462020-05-18 18:22:35.072open accessoai:acervodigital.ufpr.br:1884/22546Repositório de PublicaçõesPUBhttp://acervodigital.ufpr.br/oai/requestopendoar:3082020-05-18T21:22:35Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
title Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
spellingShingle Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
Miller Junior, Ralph Lorenz Max
Literatura
Dissertações - Literatura
Funcionalismo (Linguistica)
Ficção científica americana
Traduçao
Letras
title_short Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
title_full Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
title_fullStr Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
title_full_unstemmed Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
title_sort Ficção científica e tradução : projeto de tradução do conto "Primeiro Contato", de Murray Leinster
author Miller Junior, Ralph Lorenz Max
author_facet Miller Junior, Ralph Lorenz Max
author_role author
dc.contributor.other.pt_BR.fl_str_mv Cardozo, Mauricio, 1971-
Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.contributor.author.fl_str_mv Miller Junior, Ralph Lorenz Max
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Dissertações - Literatura
Funcionalismo (Linguistica)
Ficção científica americana
Traduçao
Letras
topic Literatura
Dissertações - Literatura
Funcionalismo (Linguistica)
Ficção científica americana
Traduçao
Letras
description Orientadora: Prof. Dr. Maurício Mendonça Cardozo
publishDate 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-05-18T21:22:34Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-05-18T21:22:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1884/22546
url https://hdl.handle.net/1884/22546
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.pt_BR.fl_str_mv Disponível em formato digital
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 142f. : il.algumas color.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPR
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Repositório Institucional da UFPR
collection Repositório Institucional da UFPR
bitstream.url.fl_str_mv https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/1/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/2/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf.txt
https://acervodigital.ufpr.br/bitstream/1884/22546/3/FICCAO%20CIENTIFICA%20E%20TRADUCAO%20-%20PROJETO%20DE%20TRADUCAO%20DO%20CONTO%20.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3ca4226ea2d4616aa5a9dcd2be9a15e8
9841914754d64ca9817b16bcb867befa
553b93236ce1b4990f42be0f46b4b114
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPR - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797699187011223552