Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Loguercio, Sandra Dias
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/188100
Resumo: Neste trabalho, descrevemos um projeto de educação continuada destinado ao acadêmico de Letras, falante de português brasileiro, e sua aplicação à disciplina de versão (tradução inversa) para o francês. Esse projeto prevê uma etapa de pesquisa, em que investigamos a linguagem científica com base no estudo de gêneros discursivos e em procedimentos da Linguística de Corpus, e uma etapa de didatização do material e das atividades investigativas para fins de aplicação. A pesquisa, centrada inicialmente no resumo científico, apoia-se em um estudo comparativo nas línguas que vai da análise textual à análise linguística com ferramenta de análise automática dos corpora. Cada um desses estudos dá lugar a um objeto de aprendizagem, organizado em sequências de atividades disponibilizadas online. Tais atividades proporcionam ao estudante uma experiência de aprendizagem pela pesquisa e contribuem, ao mesmo tempo, para o enriquecimento dos dados da mesma. Quanto aos resultados didáticos, percebe-se, por um lado, um ganho de autonomia do estudante relativo à aprendizagem linguística e, por outro, o desenvolvimento de uma visão crítica sobre a produção de seus próprios textos, duas subcompetências essenciais para a aquisição da competência tradutória.
id UFRGS-2_93b2d0fd321fd110ea3efc1e9ca21be2
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188100
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Loguercio, Sandra Dias2019-01-25T02:35:42Z20181414-526Xhttp://hdl.handle.net/10183/188100001084580Neste trabalho, descrevemos um projeto de educação continuada destinado ao acadêmico de Letras, falante de português brasileiro, e sua aplicação à disciplina de versão (tradução inversa) para o francês. Esse projeto prevê uma etapa de pesquisa, em que investigamos a linguagem científica com base no estudo de gêneros discursivos e em procedimentos da Linguística de Corpus, e uma etapa de didatização do material e das atividades investigativas para fins de aplicação. A pesquisa, centrada inicialmente no resumo científico, apoia-se em um estudo comparativo nas línguas que vai da análise textual à análise linguística com ferramenta de análise automática dos corpora. Cada um desses estudos dá lugar a um objeto de aprendizagem, organizado em sequências de atividades disponibilizadas online. Tais atividades proporcionam ao estudante uma experiência de aprendizagem pela pesquisa e contribuem, ao mesmo tempo, para o enriquecimento dos dados da mesma. Quanto aos resultados didáticos, percebe-se, por um lado, um ganho de autonomia do estudante relativo à aprendizagem linguística e, por outro, o desenvolvimento de uma visão crítica sobre a produção de seus próprios textos, duas subcompetências essenciais para a aquisição da competência tradutória.This paper describes a project of continuing education, open to Language students, who are Brazilian Portuguese speakers, and their application to the subject of Translation (from Portuguese to French). This project comprises a phase of research, in which we investigated the scientific language based on the study of discursive genres and on procedures of Corpus Linguistics, and a phase of didactization of material and of investigative activities aiming at applying. The research, focusing initially on scientific summary, is based on a contrastive study of the languages, which covers textual analysis and linguistic analysis with a tool for automatic analysis of corpora. Each one of these studies enables a learning object, organized in sequences of activities available online. Such activities provide for the student a learning experience through researching and they also contribute to data enrichment and research improvement. Concerning the didactic results, on one hand, students gain autonomy when learning linguistics. On the other hand, they develop a critical view on the production of their own texts. And those are two essential subcompetencies for acquiring translation competence.application/pdfporCadernos de tradução (Florianópolis). Florianópolis, SC. Vol. 38, n. 3 (set./dez. 2018), p. [375]-398Lingüística de corpusLinguagem científicaTraduçãoLíngua francesaLíngua portuguesaCompetência tradutóriaTeaching of translationScientific languageCorpus linguisticsEducação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francêsContinuing education in the Termisul arquives : a study of scientific language based on corpus and its application to the subject of translation (from Portuguese to French)info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001084580.pdf.txt001084580.pdf.txtExtracted Texttext/plain49124http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188100/2/001084580.pdf.txt54cf15b23f41f1bd1e75ca7af59d217bMD52ORIGINAL001084580.pdfTexto completoapplication/pdf311278http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188100/1/001084580.pdfa6dacf42cb53b6d45a87ba353728a1feMD5110183/1881002023-09-21 03:39:04.37012oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188100Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-21T06:39:04Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Continuing education in the Termisul arquives : a study of scientific language based on corpus and its application to the subject of translation (from Portuguese to French)
title Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
spellingShingle Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
Loguercio, Sandra Dias
Lingüística de corpus
Linguagem científica
Tradução
Língua francesa
Língua portuguesa
Competência tradutória
Teaching of translation
Scientific language
Corpus linguistics
title_short Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
title_full Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
title_fullStr Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
title_full_unstemmed Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
title_sort Educação continuada no acervo Termisul : um estudo da linguagem científica baseado em corpus e sua aplicação à disciplina de versão para o francês
author Loguercio, Sandra Dias
author_facet Loguercio, Sandra Dias
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Loguercio, Sandra Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Lingüística de corpus
Linguagem científica
Tradução
Língua francesa
Língua portuguesa
Competência tradutória
topic Lingüística de corpus
Linguagem científica
Tradução
Língua francesa
Língua portuguesa
Competência tradutória
Teaching of translation
Scientific language
Corpus linguistics
dc.subject.eng.fl_str_mv Teaching of translation
Scientific language
Corpus linguistics
description Neste trabalho, descrevemos um projeto de educação continuada destinado ao acadêmico de Letras, falante de português brasileiro, e sua aplicação à disciplina de versão (tradução inversa) para o francês. Esse projeto prevê uma etapa de pesquisa, em que investigamos a linguagem científica com base no estudo de gêneros discursivos e em procedimentos da Linguística de Corpus, e uma etapa de didatização do material e das atividades investigativas para fins de aplicação. A pesquisa, centrada inicialmente no resumo científico, apoia-se em um estudo comparativo nas línguas que vai da análise textual à análise linguística com ferramenta de análise automática dos corpora. Cada um desses estudos dá lugar a um objeto de aprendizagem, organizado em sequências de atividades disponibilizadas online. Tais atividades proporcionam ao estudante uma experiência de aprendizagem pela pesquisa e contribuem, ao mesmo tempo, para o enriquecimento dos dados da mesma. Quanto aos resultados didáticos, percebe-se, por um lado, um ganho de autonomia do estudante relativo à aprendizagem linguística e, por outro, o desenvolvimento de uma visão crítica sobre a produção de seus próprios textos, duas subcompetências essenciais para a aquisição da competência tradutória.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-01-25T02:35:42Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/188100
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1414-526X
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001084580
identifier_str_mv 1414-526X
001084580
url http://hdl.handle.net/10183/188100
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Cadernos de tradução (Florianópolis). Florianópolis, SC. Vol. 38, n. 3 (set./dez. 2018), p. [375]-398
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188100/2/001084580.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188100/1/001084580.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 54cf15b23f41f1bd1e75ca7af59d217b
a6dacf42cb53b6d45a87ba353728a1fe
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1798487395344056320