PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Nilce M.
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Wolkoff, Gisele G.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p369
Resumo: Forked Tongues is affirmative of the position occupied by women poets in postcolonial literature. The majority of the thirteen authors portrayed in the anthology has long developed their careers and been published individually in their respective communities, the exemplars presented being selected among their previously published (not rarely acclaimed) works. However, when put together, in spite of the different ways the tropes and moods of each generation were organized to make each poetic manifestation so singular, the poets can also be seen as a unison. In this sense, Forked Tongues becomes expressive of the individual efforts of each author transformed into a diverse, yet cohesive collective unity, so as to make their voices cross the boundaries that they represent, and be heard in other scenarios, either as women, as political beings, or as authorial voices. The book can be seen as representative of identities that are beyond the dual or bifurcated realities attributed to them. Palacios’s efforts in gathering such rich communities of multiple belongings meet the political need to go back to subjectivities that are traditionally invisible, and ‘silent’, either for their female genres’ identities or for their long excluded places of enunciation — fortunately, not in Forked Tongues, from which world readers can depart into journeys of sociopolitical revision.
id UFSC-6_2e846e31c986704858e761c2acb9027c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/29892
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.Forked Tongues is affirmative of the position occupied by women poets in postcolonial literature. The majority of the thirteen authors portrayed in the anthology has long developed their careers and been published individually in their respective communities, the exemplars presented being selected among their previously published (not rarely acclaimed) works. However, when put together, in spite of the different ways the tropes and moods of each generation were organized to make each poetic manifestation so singular, the poets can also be seen as a unison. In this sense, Forked Tongues becomes expressive of the individual efforts of each author transformed into a diverse, yet cohesive collective unity, so as to make their voices cross the boundaries that they represent, and be heard in other scenarios, either as women, as political beings, or as authorial voices. The book can be seen as representative of identities that are beyond the dual or bifurcated realities attributed to them. Palacios’s efforts in gathering such rich communities of multiple belongings meet the political need to go back to subjectivities that are traditionally invisible, and ‘silent’, either for their female genres’ identities or for their long excluded places of enunciation — fortunately, not in Forked Tongues, from which world readers can depart into journeys of sociopolitical revision.Universidade Federal de Santa Catarina2014-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p36910.5007/2175-7968.2014v1n33p369Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014); 369-373Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014); 369-373Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014); 369-3732175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p369/27516Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessPereira, Nilce M.Wolkoff, Gisele G.2018-10-11T10:03:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/29892Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2018-10-11T10:03:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
title PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
spellingShingle PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
Pereira, Nilce M.
title_short PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
title_full PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
title_fullStr PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
title_full_unstemmed PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
title_sort PALACIOS, Manuela (Ed.). Forked Tongues. Bristol: Shearsman Books, 2012. 184 p.
author Pereira, Nilce M.
author_facet Pereira, Nilce M.
Wolkoff, Gisele G.
author_role author
author2 Wolkoff, Gisele G.
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Nilce M.
Wolkoff, Gisele G.
description Forked Tongues is affirmative of the position occupied by women poets in postcolonial literature. The majority of the thirteen authors portrayed in the anthology has long developed their careers and been published individually in their respective communities, the exemplars presented being selected among their previously published (not rarely acclaimed) works. However, when put together, in spite of the different ways the tropes and moods of each generation were organized to make each poetic manifestation so singular, the poets can also be seen as a unison. In this sense, Forked Tongues becomes expressive of the individual efforts of each author transformed into a diverse, yet cohesive collective unity, so as to make their voices cross the boundaries that they represent, and be heard in other scenarios, either as women, as political beings, or as authorial voices. The book can be seen as representative of identities that are beyond the dual or bifurcated realities attributed to them. Palacios’s efforts in gathering such rich communities of multiple belongings meet the political need to go back to subjectivities that are traditionally invisible, and ‘silent’, either for their female genres’ identities or for their long excluded places of enunciation — fortunately, not in Forked Tongues, from which world readers can depart into journeys of sociopolitical revision.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-07-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/other
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p369
10.5007/2175-7968.2014v1n33p369
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p369
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2014v1n33p369
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p369/27516
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014); 369-373
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014); 369-373
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014); 369-373
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1750118558266818560