The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82754 |
Resumo: | This paper aims at examining the interaction of ideational and interpersonal meanings in the representation of the protagonist’s insecurity in Into the Forest, by Anthony Browne. It focuses on patterns of complementary meanings in the image and verbiage in the representation of this central theme. The paper also explores semantic variations and the effects they are likely to have on the meaning construed in the interaction of ideational and interpersonal resources in the Brazilian Portuguese translation, Na floresta, by Clarice Duque Estrada. It takes the framework of visual narratives (Painter, Martin, and Unsworth) and of discourse-semantics (Martin and Rose, Genre relations, Working with discourse) as the theoretical basis for the study. The main results show that agency, repetition and synonymy intensify the feelings construed in the narrative and that semantic variations in the translated text are related to these resources. |
id |
UFSC-6_59d5a5d2eb8fefe054f90adc2cee9056 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/82754 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian PortugueseA gradação da agência e emoção na construção da (in)segurança no livro ilustrado Into the Forest, de Anthony Browne, e sua tradução para o portuguêsGradaçãoAgênciaVariação SemânticaTradução de Livro IlustradoInto the ForestNa FlorestaGraduationAgencySemantic VariationsTranslation of Picture BooksInto the ForestNa FlorestaThis paper aims at examining the interaction of ideational and interpersonal meanings in the representation of the protagonist’s insecurity in Into the Forest, by Anthony Browne. It focuses on patterns of complementary meanings in the image and verbiage in the representation of this central theme. The paper also explores semantic variations and the effects they are likely to have on the meaning construed in the interaction of ideational and interpersonal resources in the Brazilian Portuguese translation, Na floresta, by Clarice Duque Estrada. It takes the framework of visual narratives (Painter, Martin, and Unsworth) and of discourse-semantics (Martin and Rose, Genre relations, Working with discourse) as the theoretical basis for the study. The main results show that agency, repetition and synonymy intensify the feelings construed in the narrative and that semantic variations in the translated text are related to these resources.O objetivo deste artigo é examinar a interação dos significados ideacionais e interpessoais na representação da insegurança do protagonista de Into the Forest, de Anthony Browne. Enfocam-se padrões de significados complementares na imagem e verbiagem na representação deste tema central. Acrescenta-se também a questão das variações semânticas e seus prováveis efeitos na citada interação de recursos ideacionais e interpessoais na tradução para o português, Na floresta, de Clarice Duque Estrada. Toma-se o modelo de leitura de narrativas visuais de Painter, Martin e Unsworth e de semântica do discurso de Martin e Rose como base teórica para o estudo. Entre os resultados principais, mostra-se que a agência, a repetição e a sinonímia intensificam os sentimentos expressos na narrativa e que as variações semânticas na tradução se relacionam a estes recursos.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8275410.5007/2175-7968.2022.e82754Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 01: Fluxo Contínuo; 1-39Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 01: Fluxo Contínuo; 1-39Cadernos de Tradução; v. 42 n. 01: Fluxo Contínuo; 1-392175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82754/51944Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMagalhães, Célia MariaLee, Isabela Braga 2022-08-24T16:56:02Zoai:periodicos.ufsc.br:article/82754Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-08-24T16:56:02Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese A gradação da agência e emoção na construção da (in)segurança no livro ilustrado Into the Forest, de Anthony Browne, e sua tradução para o português |
title |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
spellingShingle |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese Magalhães, Célia Maria Gradação Agência Variação Semântica Tradução de Livro Ilustrado Into the Forest Na Floresta Graduation Agency Semantic Variations Translation of Picture Books Into the Forest Na Floresta |
title_short |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
title_full |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
title_fullStr |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
title_sort |
The graduation of agency and emotion in the construal of (in)security in the picture book Into the Forest, by Anthony Browne, and its translation into Brazilian Portuguese |
author |
Magalhães, Célia Maria |
author_facet |
Magalhães, Célia Maria Lee, Isabela Braga |
author_role |
author |
author2 |
Lee, Isabela Braga |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Magalhães, Célia Maria Lee, Isabela Braga |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Gradação Agência Variação Semântica Tradução de Livro Ilustrado Into the Forest Na Floresta Graduation Agency Semantic Variations Translation of Picture Books Into the Forest Na Floresta |
topic |
Gradação Agência Variação Semântica Tradução de Livro Ilustrado Into the Forest Na Floresta Graduation Agency Semantic Variations Translation of Picture Books Into the Forest Na Floresta |
description |
This paper aims at examining the interaction of ideational and interpersonal meanings in the representation of the protagonist’s insecurity in Into the Forest, by Anthony Browne. It focuses on patterns of complementary meanings in the image and verbiage in the representation of this central theme. The paper also explores semantic variations and the effects they are likely to have on the meaning construed in the interaction of ideational and interpersonal resources in the Brazilian Portuguese translation, Na floresta, by Clarice Duque Estrada. It takes the framework of visual narratives (Painter, Martin, and Unsworth) and of discourse-semantics (Martin and Rose, Genre relations, Working with discourse) as the theoretical basis for the study. The main results show that agency, repetition and synonymy intensify the feelings construed in the narrative and that semantic variations in the translated text are related to these resources. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82754 10.5007/2175-7968.2022.e82754 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82754 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2022.e82754 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82754/51944 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 01: Fluxo Contínuo; 1-39 Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 01: Fluxo Contínuo; 1-39 Cadernos de Tradução; v. 42 n. 01: Fluxo Contínuo; 1-39 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1750118561320271872 |