Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Paganine, Carolina Geaquinto
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95499
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_cc8f7b1f1266232795861092801cceab
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95499
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPaganine, Carolina GeaquintoCosta, Walter CarlosBritto, Paulo Henriques2012-10-26T02:37:20Z2012-10-26T02:37:20Z20112011298887http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95499Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEsta tese se insere na área de tradução comentada de textos literários e se baseia na minha tradução para o português dos contos "The withered arm", "Barbara of the House of Grebe" e "An imaginative woman", do escritor inglês Thomas Hardy (1840-1928), tendo como intuito propor uma discussão a respeito de algumas questões de tradução de prosa, a saber, a cadeia de significantes, hipotipose e dialeto. A tradução é precedida por um estudo prévio sobre o autor e sobre os aspectos mais importantes de sua obra e por uma apreciação da ficção de Hardy traduzida no Brasil. Em seguida, apresento os contos traduzidos e os respectivos comentários da traduçãoThe area of research of this thesis is literary translation with commentary and it is based on my own translation into Portuguese of the short stories #The withered arm#, #Bárbara of the House of Grebe#, and #An imaginative woman# by Thomas Hardy (1840-1928). In the commentaries, I draw attention to some matters in prose translation, such as underlying networks of signification, hypotyposis, and dialect. My translation is preceded by a study on the writer and on the most important aspects of his work, and by an analysis of Hardy#s fictional work translated into Brazilian Portuguese. Finally, I present the translation of the short stories and the commentaries on the translationporFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLiteratura inglesaTraduçõesContos inglesesTrês contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialetoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL298887.pdfapplication/pdf1983722https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/1/298887.pdf9eead717609489daa538295634a5b975MD51TEXT298887.pdf.txt298887.pdf.txtExtracted Texttext/plain806359https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/2/298887.pdf.txt03f9f2914b342d10d12bbf3a8dbf5242MD52THUMBNAIL298887.pdf.jpg298887.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg942https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/3/298887.pdf.jpg3305a2aa11825479365559dfbc42c551MD53123456789/954992013-05-02 03:05:14.331oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95499Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T06:05:14Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
title Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
spellingShingle Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
Paganine, Carolina Geaquinto
Tradução e interpretação
Literatura inglesa
Traduções
Contos ingleses
title_short Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
title_full Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
title_fullStr Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
title_full_unstemmed Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
title_sort Três contos de Thomas Hardy: tradução comentada de cadeias de significantes, hipotipose e dialeto
author Paganine, Carolina Geaquinto
author_facet Paganine, Carolina Geaquinto
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Paganine, Carolina Geaquinto
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Britto, Paulo Henriques
contributor_str_mv Costa, Walter Carlos
Britto, Paulo Henriques
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura inglesa
Traduções
Contos ingleses
topic Tradução e interpretação
Literatura inglesa
Traduções
Contos ingleses
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2011
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2011
dc.date.issued.fl_str_mv 2011
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-26T02:37:20Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-26T02:37:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95499
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 298887
identifier_str_mv 298887
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95499
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/1/298887.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/2/298887.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95499/3/298887.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 9eead717609489daa538295634a5b975
03f9f2914b342d10d12bbf3a8dbf5242
3305a2aa11825479365559dfbc42c551
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805177284689920