A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tessaro, Annye Cristiny
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96142
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_f91f701db890c401b91b49f4867df61e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96142
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaTessaro, Annye CristinyRomanelli, SergioDalmau, Marcos Baptista Lopez2012-10-26T09:12:41Z2012-10-26T09:12:41Z20122012302622http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96142Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA tradução como técnica didática, aceita e utilizada no Renascimento, foi em seguida criticada e abolida pelas metodologias de ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira. Com a introdução da Abordagem Comunicativa, teóricos, como Atkinson (1993), Pedroso (2006), Ladmiral (2010) e Balboni (2011), defensores da tradução como técnica didática, vislumbraram a possibilidade de retorno dessa técnica nas aulas de Língua Estrangeira sugerindo atividades que levassem o estudante a refletir sobre esta língua em uso e as diferenças socioculturais impregnadas em cada língua, que vão além da simples transferência linguística. Nesta dissertação defende-se a tradução como técnica didática e investiga-se a aceitabilidade dos professores em relação à técnica e à sua inserção nas disciplinas de Língua Estrangeira tendo como estudo de caso o Curso de Licenciatura em Letras-Espanhol, na modalidade a distância, da Universidade Federal de Santa Catarina. Para tanto, foram observadas as atividades disponibilizadas no livro-texto e no Ambiente Virtual de Ensino-Aprendizagem (AVEA) das disciplinas de Língua Estrangeira e aplicados um questionário aos professores que ministraram tais disciplinas e, também, uma entrevista com a professora da disciplina de Estudos da Tradução do mesmo curso. Deste estudo depreendeu-se que, em 64% das disciplinas investigadas, há ocorrência de atividades tradutórias que vão desde as mais simples, como a tradução de palavras, até as mais elaboradas, como a tradução de contos e extratos jornalísticos; que, nas disciplinas teóricas de Estudos da Tradução, há preocupação em apresentar a tradução como técnica didática para os estudantes, estes que serão os futuros professores de Línguas Estrangeiras, contribuindo para uma quebra de paradigma que as Tecnologias de Informação e Comunicação (TICs) contribuem para a elaboração de atividades mais motivantes e interativas ao estimularem os estudantes já acostumados com o uso dos meios digitais.Translation, as an acceptable and used didactic practice in the Renaissance was later criticized and abolished by teaching-learning methodologies. Having the introduction of Communicative Approach with Atkinson (1993), Pedroso (2006), Ladmiral (2010), and Balboni (2011) as defenders of translation as a didactic technique, there has been the possibility to foresee the feedback of this technique in Foreign Language classes suggesting activities that would lead the student to think over the language in use and also sociocultural differences impregnated in each language, which are found beyond linguistic transference. The purpose of this master thesis is to defend the translation as a didactic technique and to investigate the teachers` acceptability regarding its technique and insertion in Foreign Language courses having as a case study the Education Degree Course in Spanish Language-Arts in the field of Distance Learning offered by Universidade Federal de Santa Catarina. To do so, available activities in the textbook and the Virtual Learning Environmental (VLE) of Foreign Language were observed. Furthermore, a questionnaire to professors who provide such courses was applied as well as an interview with the professor who ministers the course of Translation Studies for the same field of study. From this study, it was deducted that the occurrence of translation activities takes place in 64% of investigated courses. These activities vary from the simplest ones as translation of words to more prepared types as the translation of tales and journalistic fragments. The result shows that in the theoretical courses of Translation Studies there is a concern about presenting translation as a didactic technique for the students who will be the future teacher of Foreign Languages and will contribute for a paradigm shift in which information and communications technology (ICT) collaborate with more motivating and interactive activities in order to stimulate the students who are already used to digital means.235 p.| il., grafs.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLinguasEstudo e ensinoEnsino a distanciaLingua espanholaEstudo e ensinoA Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSCinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL302622.pdfapplication/pdf11287348https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/1/302622.pdfabf7f44d99dcecbd662cd8ae1fb413a6MD51TEXT302622.pdf.txt302622.pdf.txtExtracted Texttext/plain247699https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/2/302622.pdf.txtd37eaae28cd7ecfa6f6267648d1e4b8eMD52THUMBNAIL302622.pdf.jpg302622.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1121https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/3/302622.pdf.jpg8435c147ac0c434f1764378e39808183MD53123456789/961422013-05-04 11:42:13.091oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96142Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-04T14:42:13Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
title A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
spellingShingle A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
Tessaro, Annye Cristiny
Tradução e interpretação
Linguas
Estudo e ensino
Ensino a distancia
Lingua espanhola
Estudo e ensino
title_short A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
title_full A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
title_fullStr A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
title_full_unstemmed A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
title_sort A Tradução no ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras a distância: o curso de letras-espanhol da UFSC
author Tessaro, Annye Cristiny
author_facet Tessaro, Annye Cristiny
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Tessaro, Annye Cristiny
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Romanelli, Sergio
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Dalmau, Marcos Baptista Lopez
contributor_str_mv Romanelli, Sergio
Dalmau, Marcos Baptista Lopez
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguas
Estudo e ensino
Ensino a distancia
Lingua espanhola
Estudo e ensino
topic Tradução e interpretação
Linguas
Estudo e ensino
Ensino a distancia
Lingua espanhola
Estudo e ensino
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2012
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-26T09:12:41Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-26T09:12:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96142
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 302622
identifier_str_mv 302622
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96142
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 235 p.| il., grafs.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/1/302622.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/2/302622.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96142/3/302622.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv abf7f44d99dcecbd662cd8ae1fb413a6
d37eaae28cd7ecfa6f6267648d1e4b8e
8435c147ac0c434f1764378e39808183
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805352696774656