Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Maria Cristina Lima e
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
Resumo: The aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.
id UFU_6acf381ca68c1ebed1fdc9c11d7bcd79
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/12795
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling 2016-06-22T18:33:16Z2014-09-052016-06-22T18:33:16Z2014-02-27SILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. Disponível em: https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159The aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.O objetivo deste estudo foi disponibilizar uma versão para a língua portuguesa do banco de itens Satisfação com a Participação Social do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) que representa o atual estado da arte nas pesquisas de Qualidade de Vida Relacionada à Saúde (QVRS), pois permite acessar de forma eficiente, válida e responsiva aspectos relacionados às doenças ou condições crônicas que a afetam. Este banco de itens é fundamentado na Teoria de Resposta ao Item permitindo investigar e comparar um atributo singular em diferentes populações, além da possibilidade de ser administrado utilizando-se Testes Adaptativos Computadorizados, o que aumenta a precisão e concisão das medidas, reduzindo o ônus do respondente. A versão brasileira foi obtida com etapas iterativas de tradução e retrotradução, comitê de revisores bilíngues e pré-teste na população alvo. A abordagem universal e a harmonização, entre os diferentes idiomas, guiaram todo o processo de tradução que culminou numa versão cultural e linguisticamente adequada para aplicação no contexto brasileiro.Mestre em Ciências da Saúdeapplication/pdfporUniversidade Federal de UberlândiaPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeUFUBRCiências da SaúdeQualidade de vidaAvaliação de resultadosTraduçõesComparação transculturalParticipação socialCiências médicasQuality of lifeOutcome assessmentTranslationsCross-cultural comparisonSocial participationCNPQ::CIENCIAS DA SAUDETradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua PortuguesaTranslation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Languageinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMendonça, Tania Maria da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9Pinto, Rogério de Melo Costahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6Rezende, Carlos Henrique Alves dehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4794556A1Santos, álvaro da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4777679A2http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4125162U9Silva, Maria Cristina Lima e81758182info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUTHUMBNAILTraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.jpgTraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1213https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/3/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.jpg0805ff6e16aa356903435359f445a703MD53ORIGINALTraducaoAdaptacaoTranscultural.pdfapplication/pdf1427308https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/1/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdfb4a17c44d338a370acc2bfcf1a381ba5MD51TEXTTraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.txtTraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.txtExtracted texttext/plain102135https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/2/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.txt9f446b59f5551b850cce209f46862800MD52123456789/127952021-08-02 09:45:46.403oai:repositorio.ufu.br:123456789/12795Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2024-04-26T14:59:31.774397Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language
title Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
Silva, Maria Cristina Lima e
Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_full Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
title_sort Tradução e adaptação transcultural do banco de itens satisfação com a participação social do patient-reported outcomes measurement information system PROMIS® - (Versão 1.0) para a Língua Portuguesa
author Silva, Maria Cristina Lima e
author_facet Silva, Maria Cristina Lima e
author_role author
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Mendonça, Tania Maria da Silva
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pinto, Rogério de Melo Costa
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Rezende, Carlos Henrique Alves de
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4794556A1
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Santos, álvaro da Silva
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4777679A2
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4125162U9
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Maria Cristina Lima e
contributor_str_mv Mendonça, Tania Maria da Silva
Pinto, Rogério de Melo Costa
Rezende, Carlos Henrique Alves de
Santos, álvaro da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
topic Qualidade de vida
Avaliação de resultados
Traduções
Comparação transcultural
Participação social
Ciências médicas
Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
dc.subject.eng.fl_str_mv Quality of life
Outcome assessment
Translations
Cross-cultural comparison
Social participation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
description The aim of this study was to develop a Portuguese version for the \"Satisfaction with Social Participation\" item banks of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®). This system represents the current \"state of the art\" in Health Related Quality of Life researches (HRQoL) as it allows efficient, valid and responsive measures related to diseases or chronic conditions that affects HRQoL. These item banks are grounded in Item Response Theory (IRT) and can be adapted to the unique characteristics of different clinical populations with the possibility of computerized adaptive testing (CAT) which enhances precision and concision to measures, reducing the respondent burden. The Brazilian version was obtained by iterative steps of translation and back translation, bilingual reviewers committee and pre-testing in the target population. The universal approach and harmonization between the different languages guided all the translation process which culminated in a cultural and linguistically appropriate version for applying in the Brazilian context.
publishDate 2014
dc.date.available.fl_str_mv 2014-09-05
2016-06-22T18:33:16Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-02-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-06-22T18:33:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. Disponível em: https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
dc.identifier.doi.por.fl_str_mv https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
identifier_str_mv SILVA, Maria Cristina Lima e. Translation and cross-cultural adaptation of the item bank satisfaction with social participation of the patient-reported outcomes measurement information system - PROMIS ® - (VERSION 1.0) to Portuguese Language. 2014. 60 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. Disponível em: https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12795
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.159
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFU
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Ciências da Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/3/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.jpg
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/1/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf
https://repositorio.ufu.br/bitstream/123456789/12795/2/TraducaoAdaptacaoTranscultural.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 0805ff6e16aa356903435359f445a703
b4a17c44d338a370acc2bfcf1a381ba5
9f446b59f5551b850cce209f46862800
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1797425512433319936