O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa

Bibliographic Details
Main Author: Dias, Fernanda Goulart Ritti
Publication Date: 2012
Format: Article
Language: por
Source: Revista Horizontes de Linguística Aplicada
Download full: https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1116
Summary: O objetivo deste estudo é apresentar o processo de elaboração de um glossário bilíngue (português-inglês) de colocações da área Médica, enfatizando a importância do conhecimento da terminologia adequada para o trabalho de tradução, revisão e ensino de língua inglesa. O estudo encontrou suporte teórico e metodológico na Linguística de Corpus, cujos principais pressupostos são a abordagem empírica na análise de dados e a visão probabilística da linguagem. Além disso, permite a investigação de grandes quantidades de dados por meio de ferramentas computacionais, por exemplo o WordSmith Tools. Para a execução do trabalho, foram compilados dois corpora, um em português e outro em inglês, com aproximadamente 85 mil palavras cada. Os resultados da pesquisa mostraram que o uso de corpus na tarefa de versão é muito relevante, principalmente quando se trata de colocações de uma área de especialidade. Concluímos que apesar de não ser uma tarefa simples e requerer muito cuidado e dedicação em todas as etapas, a elaboração de glossários é extremamente útil para aqueles que trabalham com a língua inglesa.
id UNB-30_a55816c7a09a48d5c34c7a5243c95375
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1116
network_acronym_str UNB-30
network_name_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository_id_str
spelling O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesaLinguística de Corpus;Glossário bilíngue;Colocações;Língua inglesaO objetivo deste estudo é apresentar o processo de elaboração de um glossário bilíngue (português-inglês) de colocações da área Médica, enfatizando a importância do conhecimento da terminologia adequada para o trabalho de tradução, revisão e ensino de língua inglesa. O estudo encontrou suporte teórico e metodológico na Linguística de Corpus, cujos principais pressupostos são a abordagem empírica na análise de dados e a visão probabilística da linguagem. Além disso, permite a investigação de grandes quantidades de dados por meio de ferramentas computacionais, por exemplo o WordSmith Tools. Para a execução do trabalho, foram compilados dois corpora, um em português e outro em inglês, com aproximadamente 85 mil palavras cada. Os resultados da pesquisa mostraram que o uso de corpus na tarefa de versão é muito relevante, principalmente quando se trata de colocações de uma área de especialidade. Concluímos que apesar de não ser uma tarefa simples e requerer muito cuidado e dedicação em todas as etapas, a elaboração de glossários é extremamente útil para aqueles que trabalham com a língua inglesa.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2012-10-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/111610.26512/rhla.v10i2.1116Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 10 No. 2 (2011)Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 10 n. 2 (2011)2237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1116/966Dias, Fernanda Goulart Rittiinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-07-17T03:59:13Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1116Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:19.620744Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
title O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
spellingShingle O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
Dias, Fernanda Goulart Ritti
Linguística de Corpus;
Glossário bilíngue;
Colocações;
Língua inglesa
title_short O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
title_full O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
title_fullStr O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
title_full_unstemmed O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
title_sort O processo de elaboração de um glossário bilíngue de colocações da área médica: contribuições para tradutores e professores de língua inglesa
author Dias, Fernanda Goulart Ritti
author_facet Dias, Fernanda Goulart Ritti
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Dias, Fernanda Goulart Ritti
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística de Corpus;
Glossário bilíngue;
Colocações;
Língua inglesa
topic Linguística de Corpus;
Glossário bilíngue;
Colocações;
Língua inglesa
description O objetivo deste estudo é apresentar o processo de elaboração de um glossário bilíngue (português-inglês) de colocações da área Médica, enfatizando a importância do conhecimento da terminologia adequada para o trabalho de tradução, revisão e ensino de língua inglesa. O estudo encontrou suporte teórico e metodológico na Linguística de Corpus, cujos principais pressupostos são a abordagem empírica na análise de dados e a visão probabilística da linguagem. Além disso, permite a investigação de grandes quantidades de dados por meio de ferramentas computacionais, por exemplo o WordSmith Tools. Para a execução do trabalho, foram compilados dois corpora, um em português e outro em inglês, com aproximadamente 85 mil palavras cada. Os resultados da pesquisa mostraram que o uso de corpus na tarefa de versão é muito relevante, principalmente quando se trata de colocações de uma área de especialidade. Concluímos que apesar de não ser uma tarefa simples e requerer muito cuidado e dedicação em todas as etapas, a elaboração de glossários é extremamente útil para aqueles que trabalham com a língua inglesa.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1116
10.26512/rhla.v10i2.1116
url https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1116
identifier_str_mv 10.26512/rhla.v10i2.1116
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/1116/966
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 10 No. 2 (2011)
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 10 n. 2 (2011)
2237-0951
1677-9770
reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
collection Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository.name.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv horizontesla@gmail.com
_version_ 1797051344249421824