O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626 |
Resumo: | Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais. |
id |
UNB_269c8a50b1cc9fb9e3c892298a6df2be |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio2.unb.br:10482/31626 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Sousa, Germana Henriques Pereira deRabelo, Lorena Melo2018-04-11T13:52:07Z2018-04-11T13:52:07Z2012SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018.http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais.During the 1930’s and 1940’s, the Brazilian publishing industry experienced many crisis and changes that, surprisingly as it may be, contributed to the development of the translation practice in Brazil, making of these decades the Golden Age of translation. This research project is part of a major project, “Translation and literary system – the history of translation in Brazil: translation of canons and the writers/translators”, and aimed to investigate this period of time and its importance to the Brazilian translation history. It also studied the role of the Editora José Olympio in this context, regarding the translations of literary classics by Brazilian writers. After that, we analyzed the translations of two of Jane Austen’s titles that have been published by the Editora José Olympio in the Fogos Cruzados Collection, Pride and Prejudice, translated by Lúcio Cardoso, 1941, and Mansfield Park, translated by Rachel de Queiroz, 1942. We conducted a comparative study between these titles and their most recent translations: Pride and Prejudice, translated by Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), and Mansfield Park, translated by Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). By doing this, we aimed to analyze the way these texts were presented to public, regarding its aesthetics and paratexts.Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)Belas Infiéis - Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional (CC BY NC ND 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450. Acesso em: 10 abr. 2018.info:eu-repo/semantics/openAccessO palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literárioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleTraduçãoAusten, Jane, 1775-1817Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretaçãoCardoso, Lúcio, 1913-1968porreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain163http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/2/license.txtba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701MD52open accessORIGINALARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdfARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdfapplication/pdf670725http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/3/ARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdf06bd43408294ca2c8aae9bd4d668cc06MD53open access10482/316262023-05-26 21:44:32.647open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/31626U3VibWlzc8OjbyBlZmV0aXZhZGEgcG9yIGludGVncmFudGUgZGEgZXF1aXBlIGRvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuQiBkZSBhY29yZG8gY29tIGxpY2Vuw6dhIGNvbmNlZGlkYSBwZWxvIGF1dG9yIGUvb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
title |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
spellingShingle |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário Sousa, Germana Henriques Pereira de Tradução Austen, Jane, 1775-1817 Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação Cardoso, Lúcio, 1913-1968 |
title_short |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
title_full |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
title_fullStr |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
title_full_unstemmed |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
title_sort |
O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário |
author |
Sousa, Germana Henriques Pereira de |
author_facet |
Sousa, Germana Henriques Pereira de Rabelo, Lorena Melo |
author_role |
author |
author2 |
Rabelo, Lorena Melo |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sousa, Germana Henriques Pereira de Rabelo, Lorena Melo |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução Austen, Jane, 1775-1817 Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação Cardoso, Lúcio, 1913-1968 |
topic |
Tradução Austen, Jane, 1775-1817 Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação Cardoso, Lúcio, 1913-1968 |
description |
Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-04-11T13:52:07Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-04-11T13:52:07Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626 |
identifier_str_mv |
SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018. |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/2/license.txt http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/3/ARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701 06bd43408294ca2c8aae9bd4d668cc06 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1797405340805890048 |