O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sousa, Germana Henriques Pereira de
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Rabelo, Lorena Melo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626
Resumo: Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais.
id UNB_269c8a50b1cc9fb9e3c892298a6df2be
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/31626
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Sousa, Germana Henriques Pereira deRabelo, Lorena Melo2018-04-11T13:52:07Z2018-04-11T13:52:07Z2012SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018.http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais.During the 1930’s and 1940’s, the Brazilian publishing industry experienced many crisis and changes that, surprisingly as it may be, contributed to the development of the translation practice in Brazil, making of these decades the Golden Age of translation. This research project is part of a major project, “Translation and literary system – the history of translation in Brazil: translation of canons and the writers/translators”, and aimed to investigate this period of time and its importance to the Brazilian translation history. It also studied the role of the Editora José Olympio in this context, regarding the translations of literary classics by Brazilian writers. After that, we analyzed the translations of two of Jane Austen’s titles that have been published by the Editora José Olympio in the Fogos Cruzados Collection, Pride and Prejudice, translated by Lúcio Cardoso, 1941, and Mansfield Park, translated by Rachel de Queiroz, 1942. We conducted a comparative study between these titles and their most recent translations: Pride and Prejudice, translated by Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), and Mansfield Park, translated by Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). By doing this, we aimed to analyze the way these texts were presented to public, regarding its aesthetics and paratexts.Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)Belas Infiéis - Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional (CC BY NC ND 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450. Acesso em: 10 abr. 2018.info:eu-repo/semantics/openAccessO palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literárioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleTraduçãoAusten, Jane, 1775-1817Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretaçãoCardoso, Lúcio, 1913-1968porreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain163http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/2/license.txtba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701MD52open accessORIGINALARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdfARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdfapplication/pdf670725http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/3/ARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdf06bd43408294ca2c8aae9bd4d668cc06MD53open access10482/316262023-05-26 21:44:32.647open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/31626U3VibWlzc8OjbyBlZmV0aXZhZGEgcG9yIGludGVncmFudGUgZGEgZXF1aXBlIGRvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuQiBkZSBhY29yZG8gY29tIGxpY2Vuw6dhIGNvbmNlZGlkYSBwZWxvIGF1dG9yIGUvb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
title O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
spellingShingle O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
Sousa, Germana Henriques Pereira de
Tradução
Austen, Jane, 1775-1817
Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação
Cardoso, Lúcio, 1913-1968
title_short O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
title_full O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
title_fullStr O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
title_full_unstemmed O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
title_sort O palácio das ilusões da tradução austeniana : “Orgulho e preconceito” no sistema literário
author Sousa, Germana Henriques Pereira de
author_facet Sousa, Germana Henriques Pereira de
Rabelo, Lorena Melo
author_role author
author2 Rabelo, Lorena Melo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sousa, Germana Henriques Pereira de
Rabelo, Lorena Melo
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução
Austen, Jane, 1775-1817
Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação
Cardoso, Lúcio, 1913-1968
topic Tradução
Austen, Jane, 1775-1817
Queiroz, Rachel de, 1910-2003 - crítica e interpretação
Cardoso, Lúcio, 1913-1968
description Nas décadas de 1930 e 1940, o mercado editorial brasileiro passou por sérias crises e mudanças, as quais acabaram contribuindo para o crescimento da tradução no país, transformando essas décadas na Era de Ouro da tradução. Esta pesquisa, vinculada ao projeto “Tradução e sistema literário – história da tradução no Brasil: a tradução dos clássicos e os escritores/tradutores”, objetiva investigar esse período e sua importância para a história da tradução no Brasil, juntamente com o lugar ocupado pela Editora José Olympio nesse contexto com relação aos clássicos literários estrangeiros traduzidos por autores brasileiros. Em um segundo momento, analisaremos as traduções de duas das obras de Jane Austen publicadas pela José Olympio na Coleção Fogos Cruzados, Orgulho e preconceito, traduzida por Lúcio Cardoso, em 1941, e Mansfield Park, traduzida por Rachel de Queiroz, em 1942. Será feito um estudo comparativo das obras com suas traduções mais recentes, a de Orgulho e preconceito por Alexandre Barbosa de Souza (Penguin Companhia, 2011), e a de Mansfield Park de Mariana Menezes Neumann (BestBolso, 2011). Com isso, pretendemos analisar a apresentação da obra traduzida em relação à sua economia estética e aos paratextos editoriais.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-04-11T13:52:07Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-04-11T13:52:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626
identifier_str_mv SOUSA, Germana Henriques Pereira de; RABELO, Lorena Melo. O palácio das ilusões da tradução austeniana: “Orgulho e preconceito” no sistema literário. Belas Infiéis, Brasília, v. 1, n. 2, p. 45-71, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8480/6450>. Acesso em: 10 abr. 2018.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/31626
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31626/3/ARTIGO_PalacioIlusoesTraducao.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv ba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701
06bd43408294ca2c8aae9bd4d668cc06
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405340805890048