Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sousa, Germana Henriques Pereira de
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Pereira, Fernanda Alencar
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624
Resumo: Este artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização.
id UNB_c893cd4856b79781c5a2dc8c70837851
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/31624
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Sousa, Germana Henriques Pereira dePereira, Fernanda Alencar2018-04-11T13:23:45Z2018-04-11T13:23:45Z2016SOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018.http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624Este artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização.This article aims at stablishing a parallel analysis between novels by Ahmadou Kourouma and Chinua Achebe, considering the narrative elements that refer to the representation of their narrators and characters as translators/interpreters of their cultural, social and political contexts. It intends to analyze how these writers, as ‘translated authors’ build their composite literary languages, using French and the English language as a basis for mediation between their Malinque and Igbo universes in the contexts of war and colonization.Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em LiteraturaRevista Cerrados - Revista Cerrados is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045. Acesso em: 10 abr. 2018.info:eu-repo/semantics/openAccessKourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradaçãoKourouma and dictionaries, Achebe and interpreters : translating the Mimesis of decayinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleKourouma, Ahmadou, 1927-2003Achebe, ChinuaTraduçãoCultura - mediaçãoporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain163http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31624/2/license.txtba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701MD52open accessORIGINALARTIGO_KouramaDicionariosAchebe.pdfARTIGO_KouramaDicionariosAchebe.pdfapplication/pdf590101http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31624/3/ARTIGO_KouramaDicionariosAchebe.pdfc919836103b346a17b9baedb853b7b00MD53open access10482/316242023-05-26 21:44:32.742open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/31624U3VibWlzc8OjbyBlZmV0aXZhZGEgcG9yIGludGVncmFudGUgZGEgZXF1aXBlIGRvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVuQiBkZSBhY29yZG8gY29tIGxpY2Vuw6dhIGNvbmNlZGlkYSBwZWxvIGF1dG9yIGUvb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Kourouma and dictionaries, Achebe and interpreters : translating the Mimesis of decay
title Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
spellingShingle Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
Sousa, Germana Henriques Pereira de
Kourouma, Ahmadou, 1927-2003
Achebe, Chinua
Tradução
Cultura - mediação
title_short Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
title_full Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
title_fullStr Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
title_full_unstemmed Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
title_sort Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
author Sousa, Germana Henriques Pereira de
author_facet Sousa, Germana Henriques Pereira de
Pereira, Fernanda Alencar
author_role author
author2 Pereira, Fernanda Alencar
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sousa, Germana Henriques Pereira de
Pereira, Fernanda Alencar
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Kourouma, Ahmadou, 1927-2003
Achebe, Chinua
Tradução
Cultura - mediação
topic Kourouma, Ahmadou, 1927-2003
Achebe, Chinua
Tradução
Cultura - mediação
description Este artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-04-11T13:23:45Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-04-11T13:23:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624
identifier_str_mv SOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31624/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/31624/3/ARTIGO_KouramaDicionariosAchebe.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv ba54f8d1c5f5ec8df897ad678916c701
c919836103b346a17b9baedb853b7b00
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797405375378489344