Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Assumpção, Gislaine Cristina, 1982-
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764
Resumo: Orientador: Cristina Henrique da Costa
id UNICAMP-30_77b97a899937a3d98c5eaaf00658d31b
oai_identifier_str oai::991156
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume ApollinaireRhythm and significance in the translations of Guillaume Apollinaire's poemsApollinaire, Guillaume, 1880-1918 - Traduções para o portuguêsPoesia francesa - Traduções para o portuguêsRitmoOralidadeApollinaire, Guillaume - Translations into portugueseFrench poetry - Translations into portugueseRhythmOralityOrientador: Cristina Henrique da CostaDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Guillaume Apollinaire é um autor múltiplo que nunca se deixou enquadrar esteticamente. De fato, seu bom senso e a aparente simplicidade de seus textos, sinônimos de uma obra consumada sem preceitos regidos por escolas literárias, fazem parte de uma liberdade criadora que se abre para uma grande diversidade de formas e nuances poéticas que fascinam o leitor. Este trabalho visa a analisar comparativamente duas traduções brasileiras de quatro poemas do livro Alcools (1913), afim de verificar como elas são concebidas em língua portuguesa, levando em consideração os quase trinta anos que as distanciam. Para isso, optamos por fazer uma leitura dos poemas com base na teoria do ritmo de Henri Meschonnic, visto que seria impossível abranger o estudo de todas as nuances da escrita apollinariana a partir da dualidade do signo linguístico. Pudemos confirmar pela reescrita dos poemas que ambos os tradutores encontram diferentes maneiras de recuperar o trabalho poético de Guillaume Apollinaire e as diferenças entre as traduções refletem a historicidade de cada tradutorAbstract: Guillaume Apollinaire is a multiple author who has never let himself be aesthetically framed. In fact, its common sense and the apparent simplicity of its texts, synonyms of an accomplished work without precepts ruled by literary schools, are part of a creative freedom that opens to a great diversity of forms and poetic shades that fascinate the reader. This paper aims to make a comparative analysis of two Brazilian translations of four poems from the book Alcools (1913) in order to verify how they are conceived in Portuguese, taking into account the almost thirty years that distance them. For this, we chose to make a reading of the poems based on the rhythm theory of Henri Meschonnic, since it would be impossible to cover the study of all shades of Apollinarian writing from the duality of the linguistic sign. We could confirm by the rewriting of the poems that both translators find different ways to recover Guillaume Apollinaire's poetic work and the differences between the translations reflect the historicity of each translatorMestradoTeoria e Crítica LiteráriaMestra em Teoria e História LiteráriaCAPES[s.n.]Costa, Cristina Henrique da, 1964-Veras, Maria Viviane do AmaralAmorim, Pablo Simpson KilzerUniversidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Teoria e História LiteráriaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASAssumpção, Gislaine Cristina, 1982-20172017-12-14T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf1 recurso online (103 p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764ASSUMPÇÃO, Gislaine Cristina. Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire. 2017. 1 recurso online (103 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764. Acesso em: 15 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/991156Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-02-26T11:11:21Zoai::991156Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2018-02-26T11:11:21Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
Rhythm and significance in the translations of Guillaume Apollinaire's poems
title Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
spellingShingle Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
Assumpção, Gislaine Cristina, 1982-
Apollinaire, Guillaume, 1880-1918 - Traduções para o português
Poesia francesa - Traduções para o português
Ritmo
Oralidade
Apollinaire, Guillaume - Translations into portuguese
French poetry - Translations into portuguese
Rhythm
Orality
title_short Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
title_full Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
title_fullStr Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
title_full_unstemmed Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
title_sort Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire
author Assumpção, Gislaine Cristina, 1982-
author_facet Assumpção, Gislaine Cristina, 1982-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Costa, Cristina Henrique da, 1964-
Veras, Maria Viviane do Amaral
Amorim, Pablo Simpson Kilzer
Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Teoria e História Literária
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Assumpção, Gislaine Cristina, 1982-
dc.subject.por.fl_str_mv Apollinaire, Guillaume, 1880-1918 - Traduções para o português
Poesia francesa - Traduções para o português
Ritmo
Oralidade
Apollinaire, Guillaume - Translations into portuguese
French poetry - Translations into portuguese
Rhythm
Orality
topic Apollinaire, Guillaume, 1880-1918 - Traduções para o português
Poesia francesa - Traduções para o português
Ritmo
Oralidade
Apollinaire, Guillaume - Translations into portuguese
French poetry - Translations into portuguese
Rhythm
Orality
description Orientador: Cristina Henrique da Costa
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2017-12-14T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764
ASSUMPÇÃO, Gislaine Cristina. Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire. 2017. 1 recurso online (103 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764. Acesso em: 15 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764
identifier_str_mv ASSUMPÇÃO, Gislaine Cristina. Ritmo e significância nas traduções dos poemas de Guillaume Apollinaire. 2017. 1 recurso online (103 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1632764. Acesso em: 15 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/991156
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
1 recurso online (103 p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1799138521916637184