Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mastropietro,Ana Paula
Data de Publicação: 2007
Outros Autores: Oliveira,Érika Arantes de, Santos,Manoel Antônio dos, Voltarelli,Júlio César
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista de Saúde Pública
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102007000200013
Resumo: OBJETIVO: Traduzir para o português e validar o questionário de qualidade de vida Functional Assessment of Cancer Therapy - Bone Marrow Transplantation (FACT-BMT) em pacientes transplantados de medula óssea. OBJETIVO: O estudo foi realizado em Ribeirão Preto, SP, em 2005. O FACT-BMT (versão 3) traduzido e a versão em português do Short Form-36 Health Survey (SF-36) foram aplicados simultaneamente em 55 pacientes consecutivos com leucemia, submetidos ao transplante e em seguimento. Dois parâmetros clínicos foram utilizados para testar a sensibilidade do questionário: tempo decorrido do transplante e presença ou não de doença do enxerto contra o hospedeiro. Foi utilizada a análise de variância (ANOVA) com o teste post hoc de Tukey. Aplicou-se o coeficiente alfa de Cronbach, padronizado para todas as questões, escore final e domínios. RESULTADOS: A média de idade dos pacientes foi 34,8±8,1 anos, com escolaridade média de 10,8±4,7 anos, sendo 78,1% do sexo feminino. A duração média de tempo pós-transplante foi de 29,8±32,19 meses. Nenhuma alteração do formato original do questionário foi observada no final do processo de tradução e adaptação cultural. A consistência interna foi alta (0,88). A correlação entre o questionário traduzido e o SF-36 variou de 0,35 a 0,57, considerada de moderada a boa para a maioria dos domínios de qualidade de vida. A avaliação das validades de construto e concorrente foi satisfatória e estatisticamente significativa. CONCLUSÕES: A versão para o português do FACT-BMT foi validada satisfatoriamente para a aplicação em pacientes brasileiros de ambos os sexos submetidos ao transplante de medula óssea.
id USP-23_464ec6cd3482851d45f0c5a19131e24f
oai_identifier_str oai:scielo:S0034-89102007000200013
network_acronym_str USP-23
network_name_str Revista de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validaçãoTransplante de medula óssea/reabilitaçãoQualidade de vidaQuestionáriosTradução/produtoValidade dos testesReprodutibilidade dos testesOBJETIVO: Traduzir para o português e validar o questionário de qualidade de vida Functional Assessment of Cancer Therapy - Bone Marrow Transplantation (FACT-BMT) em pacientes transplantados de medula óssea. OBJETIVO: O estudo foi realizado em Ribeirão Preto, SP, em 2005. O FACT-BMT (versão 3) traduzido e a versão em português do Short Form-36 Health Survey (SF-36) foram aplicados simultaneamente em 55 pacientes consecutivos com leucemia, submetidos ao transplante e em seguimento. Dois parâmetros clínicos foram utilizados para testar a sensibilidade do questionário: tempo decorrido do transplante e presença ou não de doença do enxerto contra o hospedeiro. Foi utilizada a análise de variância (ANOVA) com o teste post hoc de Tukey. Aplicou-se o coeficiente alfa de Cronbach, padronizado para todas as questões, escore final e domínios. RESULTADOS: A média de idade dos pacientes foi 34,8±8,1 anos, com escolaridade média de 10,8±4,7 anos, sendo 78,1% do sexo feminino. A duração média de tempo pós-transplante foi de 29,8±32,19 meses. Nenhuma alteração do formato original do questionário foi observada no final do processo de tradução e adaptação cultural. A consistência interna foi alta (0,88). A correlação entre o questionário traduzido e o SF-36 variou de 0,35 a 0,57, considerada de moderada a boa para a maioria dos domínios de qualidade de vida. A avaliação das validades de construto e concorrente foi satisfatória e estatisticamente significativa. CONCLUSÕES: A versão para o português do FACT-BMT foi validada satisfatoriamente para a aplicação em pacientes brasileiros de ambos os sexos submetidos ao transplante de medula óssea.Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo2007-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102007000200013Revista de Saúde Pública v.41 n.2 2007reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/S0034-89102007000200013info:eu-repo/semantics/openAccessMastropietro,Ana PaulaOliveira,Érika Arantes deSantos,Manoel Antônio dosVoltarelli,Júlio Césarpor2007-07-04T00:00:00Zoai:scielo:S0034-89102007000200013Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0034-8910&lng=pt&nrm=isoONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2007-07-04T00:00Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
title Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
spellingShingle Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
Mastropietro,Ana Paula
Transplante de medula óssea/reabilitação
Qualidade de vida
Questionários
Tradução/produto
Validade dos testes
Reprodutibilidade dos testes
title_short Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
title_full Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
title_fullStr Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
title_full_unstemmed Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
title_sort Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação
author Mastropietro,Ana Paula
author_facet Mastropietro,Ana Paula
Oliveira,Érika Arantes de
Santos,Manoel Antônio dos
Voltarelli,Júlio César
author_role author
author2 Oliveira,Érika Arantes de
Santos,Manoel Antônio dos
Voltarelli,Júlio César
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mastropietro,Ana Paula
Oliveira,Érika Arantes de
Santos,Manoel Antônio dos
Voltarelli,Júlio César
dc.subject.por.fl_str_mv Transplante de medula óssea/reabilitação
Qualidade de vida
Questionários
Tradução/produto
Validade dos testes
Reprodutibilidade dos testes
topic Transplante de medula óssea/reabilitação
Qualidade de vida
Questionários
Tradução/produto
Validade dos testes
Reprodutibilidade dos testes
description OBJETIVO: Traduzir para o português e validar o questionário de qualidade de vida Functional Assessment of Cancer Therapy - Bone Marrow Transplantation (FACT-BMT) em pacientes transplantados de medula óssea. OBJETIVO: O estudo foi realizado em Ribeirão Preto, SP, em 2005. O FACT-BMT (versão 3) traduzido e a versão em português do Short Form-36 Health Survey (SF-36) foram aplicados simultaneamente em 55 pacientes consecutivos com leucemia, submetidos ao transplante e em seguimento. Dois parâmetros clínicos foram utilizados para testar a sensibilidade do questionário: tempo decorrido do transplante e presença ou não de doença do enxerto contra o hospedeiro. Foi utilizada a análise de variância (ANOVA) com o teste post hoc de Tukey. Aplicou-se o coeficiente alfa de Cronbach, padronizado para todas as questões, escore final e domínios. RESULTADOS: A média de idade dos pacientes foi 34,8±8,1 anos, com escolaridade média de 10,8±4,7 anos, sendo 78,1% do sexo feminino. A duração média de tempo pós-transplante foi de 29,8±32,19 meses. Nenhuma alteração do formato original do questionário foi observada no final do processo de tradução e adaptação cultural. A consistência interna foi alta (0,88). A correlação entre o questionário traduzido e o SF-36 variou de 0,35 a 0,57, considerada de moderada a boa para a maioria dos domínios de qualidade de vida. A avaliação das validades de construto e concorrente foi satisfatória e estatisticamente significativa. CONCLUSÕES: A versão para o português do FACT-BMT foi validada satisfatoriamente para a aplicação em pacientes brasileiros de ambos os sexos submetidos ao transplante de medula óssea.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-04-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102007000200013
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102007000200013
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0034-89102007000200013
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Saúde Pública v.41 n.2 2007
reponame:Revista de Saúde Pública
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Saúde Pública
collection Revista de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br
_version_ 1748936496004464640