Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kabbach, Erika Zavaglia
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Leonardi, Naiara Tais, Siddharthan, Trishul, Borghi-Silva, Audrey, Alqahtani, Jaber Saud, Hurst, John R, Mendes, Renata Gonçalves
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Revista de Saúde Pública
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383
Resumo: OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were completed in six steps: the original version was translated into Brazilian Portuguese by two native speakers of the target language; the translated versions were synthesized; back-translation was performed by two native speakers of the original language; the back-translation and the Brazilian Portuguese version of the COLA were reviewed and harmonized by an expert committee of specialists; and, then, the pre-final version was tested by 30 health professionals who were asked if the items were clear to understand. The acceptability, clarity, and understandability of the translated version were evaluated. A final review of the questionnaire was produced by the authors and approved by the author of the original questionnaire. RESULTS: Some idiomatic, semantic, and experiential inconsistencies were identified and properly adjusted. Item 3 was considered the most unclear item (23,3%). Items 7, 8, and 9 presented clarity above 80% (93%, 90%, and 90%, respectively). Suggestions were discussed and incorporated into the tool and COLA was found to be clear and easy to understand. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the COLA was easily understood by healthcare professionals and adapted to Brazilian culture. Translation and cultural adaptation of the COLA instrument into Brazilian Portuguese can be an important case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease in Brazil.
id USP-23_73125ad33fa4faf45bb9c41bd62558e7
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/217383
network_acronym_str USP-23
network_name_str Revista de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese languageLung Diseases Pulmonary Disease, Chronic ObstructiveMass Screening Surveys and QuestionnairesLanguageOBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were completed in six steps: the original version was translated into Brazilian Portuguese by two native speakers of the target language; the translated versions were synthesized; back-translation was performed by two native speakers of the original language; the back-translation and the Brazilian Portuguese version of the COLA were reviewed and harmonized by an expert committee of specialists; and, then, the pre-final version was tested by 30 health professionals who were asked if the items were clear to understand. The acceptability, clarity, and understandability of the translated version were evaluated. A final review of the questionnaire was produced by the authors and approved by the author of the original questionnaire. RESULTS: Some idiomatic, semantic, and experiential inconsistencies were identified and properly adjusted. Item 3 was considered the most unclear item (23,3%). Items 7, 8, and 9 presented clarity above 80% (93%, 90%, and 90%, respectively). Suggestions were discussed and incorporated into the tool and COLA was found to be clear and easy to understand. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the COLA was easily understood by healthcare professionals and adapted to Brazilian culture. Translation and cultural adaptation of the COLA instrument into Brazilian Portuguese can be an important case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease in Brazil.Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública2023-09-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlhttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/21738310.11606/s1518-8787.2023057004904Revista de Saúde Pública; Vol. 57 No. 1 (2023); 63Revista de Saúde Pública; Vol. 57 Núm. 1 (2023); 63Revista de Saúde Pública; v. 57 n. 1 (2023); 631518-87870034-8910reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPenghttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383/198807https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383/198806Copyright (c) 2023 Erika Zavaglia Kabbach, Naiara Tais Leonardi, Trishul Siddharthan, Audrey Borghi-Silva, Jaber Saud Alqahtani, John R Hurst, Renata Gonçalves Mendeshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessKabbach, Erika ZavagliaLeonardi, Naiara TaisSiddharthan, TrishulBorghi-Silva, AudreyAlqahtani, Jaber SaudHurst, John RMendes, Renata Gonçalves2023-10-19T19:02:27Zoai:revistas.usp.br:article/217383Revistahttps://www.revistas.usp.br/rsp/indexONGhttps://www.revistas.usp.br/rsp/oairevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2023-10-19T19:02:27Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
spellingShingle Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
Kabbach, Erika Zavaglia
Lung Diseases
Pulmonary Disease, Chronic Obstructive
Mass Screening
Surveys and Questionnaires
Language
title_short Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_full Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_fullStr Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_full_unstemmed Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
title_sort Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language
author Kabbach, Erika Zavaglia
author_facet Kabbach, Erika Zavaglia
Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
author_role author
author2 Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Kabbach, Erika Zavaglia
Leonardi, Naiara Tais
Siddharthan, Trishul
Borghi-Silva, Audrey
Alqahtani, Jaber Saud
Hurst, John R
Mendes, Renata Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Lung Diseases
Pulmonary Disease, Chronic Obstructive
Mass Screening
Surveys and Questionnaires
Language
topic Lung Diseases
Pulmonary Disease, Chronic Obstructive
Mass Screening
Surveys and Questionnaires
Language
description OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the COPD in Low- and middle-income countries (LMICs) Assessment (COLA) questionnaire into Brazilian Portuguese, a case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease (COPD). METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were completed in six steps: the original version was translated into Brazilian Portuguese by two native speakers of the target language; the translated versions were synthesized; back-translation was performed by two native speakers of the original language; the back-translation and the Brazilian Portuguese version of the COLA were reviewed and harmonized by an expert committee of specialists; and, then, the pre-final version was tested by 30 health professionals who were asked if the items were clear to understand. The acceptability, clarity, and understandability of the translated version were evaluated. A final review of the questionnaire was produced by the authors and approved by the author of the original questionnaire. RESULTS: Some idiomatic, semantic, and experiential inconsistencies were identified and properly adjusted. Item 3 was considered the most unclear item (23,3%). Items 7, 8, and 9 presented clarity above 80% (93%, 90%, and 90%, respectively). Suggestions were discussed and incorporated into the tool and COLA was found to be clear and easy to understand. CONCLUSIONS: The Brazilian version of the COLA was easily understood by healthcare professionals and adapted to Brazilian culture. Translation and cultural adaptation of the COLA instrument into Brazilian Portuguese can be an important case-finding instrument for chronic obstructive pulmonary disease in Brazil.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-09-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383
10.11606/s1518-8787.2023057004904
url https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383
identifier_str_mv 10.11606/s1518-8787.2023057004904
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383/198807
https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/217383/198806
dc.rights.driver.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/xml
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Saúde Pública; Vol. 57 No. 1 (2023); 63
Revista de Saúde Pública; Vol. 57 Núm. 1 (2023); 63
Revista de Saúde Pública; v. 57 n. 1 (2023); 63
1518-8787
0034-8910
reponame:Revista de Saúde Pública
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Saúde Pública
collection Revista de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br
_version_ 1800221804002803712