Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por spa |
Título da fonte: | Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954 |
Resumo: | Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada. |
id |
USP-38_8fe4dfe620796e67aadcb070a28c8698 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/134954 |
network_acronym_str |
USP-38 |
network_name_str |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no BrasilTraducción y adaptación transcultural del Clinical Competence Questionnaire para uso en BrasilTranslation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in BrazilClinical CompetenceProfessional CompetenceTeachingEducation MeasurementValidation StudiesNursingCompetencia ClínicaCompetencia ProfesionalEnseñanzaEvaluación EducacionalEstudios de ValidaciónEnfermeríaCompetência ClínicaCompetência ProfissionalEnsinoAvaliação EducacionalEstudos de ValidaçãoEnfermagem Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada. Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical Competence Questionnaire instrument, consensus of the translations, back-translation, analysis by an expert committee, pre-testing and then presentation of the cross-cultural adaptation process to the developers. Psychometric properties were measured using Cronbach's alpha, intraclass correlation coefficient and content validity index. Results: the instrument was translated, transculturally adapted and its final version consisted of 48 items. Cronbach's alpha coefficient was 0.90, and the agreement index of the items was 99% for students and 98% for evaluators. Conclusion: the Clinical Competence Questionnaire was translated and adapted to Brazilian students, and the psychometric properties of the Portuguese version of the questionnaire presented satisfactory internal consistency regarding the studied sample. Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o Clinical Competence Questionnaire aos estudantes brasileiros concluintes da graduação em enfermagem, bem como mensurar as propriedades psicométricas do questionário. Método: estudo metodológico realizado em seis etapas: tradução do instrumento Clinical Competence Questionnaire, consenso das traduções, retrotradução, análise pelo comitê de especialistas, pré-teste e apresentação do processo de adaptação transcultural para os desenvolvedores. As propriedades psicométricas foram mensuradas utilizando-se o alfa de Cronbach, coeficiente de correlação intraclasse e índice de validade de conteúdo. Resultados: o instrumento foi traduzido, adaptado transculturalmente e sua versão final foi constituída de 48 itens. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,90, e o índice de concordância dos itens foi de 99% para os estudantes e de 98% para os avaliadores. Conclusão: o Clinical Competence Questionnaire foi traduzido e adaptado a estudantes brasileiros, e as propriedades psicométricas da versão em português do questionário apresentaram consistência interna satisfatória quanto à amostra estudada.Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto2017-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/13495410.1590/1518-8345.1757.2898Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 25 (2017); e2898-Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-1518-83450104-1169reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporspahttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130766https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130767https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130768Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccessKwiatkoski, Danielle RitterMantovani, Maria de FátimaPereira, Evani MarquesBortolato-Major, CarinaMattei, Ângela TaísPeres, Aida Maris2017-08-01T18:55:25Zoai:revistas.usp.br:article/134954Revistahttp://www.scielo.br/rlaePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br1518-83450104-1169opendoar:2017-08-01T18:55:25Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil Traducción y adaptación transcultural del Clinical Competence Questionnaire para uso en Brasil Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in Brazil |
title |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil Kwiatkoski, Danielle Ritter Clinical Competence Professional Competence Teaching Education Measurement Validation Studies Nursing Competencia Clínica Competencia Profesional Enseñanza Evaluación Educacional Estudios de Validación Enfermería Competência Clínica Competência Profissional Ensino Avaliação Educacional Estudos de Validação Enfermagem |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil |
author |
Kwiatkoski, Danielle Ritter |
author_facet |
Kwiatkoski, Danielle Ritter Mantovani, Maria de Fátima Pereira, Evani Marques Bortolato-Major, Carina Mattei, Ângela Taís Peres, Aida Maris |
author_role |
author |
author2 |
Mantovani, Maria de Fátima Pereira, Evani Marques Bortolato-Major, Carina Mattei, Ângela Taís Peres, Aida Maris |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Kwiatkoski, Danielle Ritter Mantovani, Maria de Fátima Pereira, Evani Marques Bortolato-Major, Carina Mattei, Ângela Taís Peres, Aida Maris |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Clinical Competence Professional Competence Teaching Education Measurement Validation Studies Nursing Competencia Clínica Competencia Profesional Enseñanza Evaluación Educacional Estudios de Validación Enfermería Competência Clínica Competência Profissional Ensino Avaliação Educacional Estudos de Validação Enfermagem |
topic |
Clinical Competence Professional Competence Teaching Education Measurement Validation Studies Nursing Competencia Clínica Competencia Profesional Enseñanza Evaluación Educacional Estudios de Validación Enfermería Competência Clínica Competência Profissional Ensino Avaliação Educacional Estudos de Validação Enfermagem |
description |
Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954 10.1590/1518-8345.1757.2898 |
url |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954 |
identifier_str_mv |
10.1590/1518-8345.1757.2898 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por spa |
language |
eng por spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130766 https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130767 https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130768 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 25 (2017); e2898- Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898- Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898- 1518-8345 0104-1169 reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
collection |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
rlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br |
_version_ |
1748936658339758080 |