Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kwiatkoski, Danielle Ritter
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Mantovani, Maria de Fátima, Pereira, Evani Marques, Bortolato-Major, Carina, Mattei, Ângela Taís, Peres, Aida Maris
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
por
spa
Título da fonte: Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954
Resumo: Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada.
id USP-38_8fe4dfe620796e67aadcb070a28c8698
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/134954
network_acronym_str USP-38
network_name_str Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no BrasilTraducción y adaptación transcultural del Clinical Competence Questionnaire para uso en BrasilTranslation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in BrazilClinical CompetenceProfessional CompetenceTeachingEducation MeasurementValidation StudiesNursingCompetencia ClínicaCompetencia ProfesionalEnseñanzaEvaluación EducacionalEstudios de ValidaciónEnfermeríaCompetência ClínicaCompetência ProfissionalEnsinoAvaliação EducacionalEstudos de ValidaçãoEnfermagem Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada. Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical Competence Questionnaire instrument, consensus of the translations, back-translation, analysis by an expert committee, pre-testing and then presentation of the cross-cultural adaptation process to the developers. Psychometric properties were measured using Cronbach's alpha, intraclass correlation coefficient and content validity index. Results: the instrument was translated, transculturally adapted and its final version consisted of 48 items. Cronbach's alpha coefficient was 0.90, and the agreement index of the items was 99% for students and 98% for evaluators. Conclusion: the Clinical Competence Questionnaire was translated and adapted to Brazilian students, and the psychometric properties of the Portuguese version of the questionnaire presented satisfactory internal consistency regarding the studied sample. Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o Clinical Competence Questionnaire aos estudantes brasileiros concluintes da graduação em enfermagem, bem como mensurar as propriedades psicométricas do questionário. Método: estudo metodológico realizado em seis etapas: tradução do instrumento Clinical Competence Questionnaire, consenso das traduções, retrotradução, análise pelo comitê de especialistas, pré-teste e apresentação do processo de adaptação transcultural para os desenvolvedores. As propriedades psicométricas foram mensuradas utilizando-se o alfa de Cronbach, coeficiente de correlação intraclasse e índice de validade de conteúdo. Resultados: o instrumento foi traduzido, adaptado transculturalmente e sua versão final foi constituída de 48 itens. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,90, e o índice de concordância dos itens foi de 99% para os estudantes e de 98% para os avaliadores. Conclusão: o Clinical Competence Questionnaire foi traduzido e adaptado a estudantes brasileiros, e as propriedades psicométricas da versão em português do questionário apresentaram consistência interna satisfatória quanto à amostra estudada.Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto2017-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/13495410.1590/1518-8345.1757.2898Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 25 (2017); e2898-Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-1518-83450104-1169reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporspahttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130766https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130767https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130768Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccessKwiatkoski, Danielle RitterMantovani, Maria de FátimaPereira, Evani MarquesBortolato-Major, CarinaMattei, Ângela TaísPeres, Aida Maris2017-08-01T18:55:25Zoai:revistas.usp.br:article/134954Revistahttp://www.scielo.br/rlaePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br1518-83450104-1169opendoar:2017-08-01T18:55:25Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
Traducción y adaptación transcultural del Clinical Competence Questionnaire para uso en Brasil
Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Competence Questionnaire for use in Brazil
title Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
Kwiatkoski, Danielle Ritter
Clinical Competence
Professional Competence
Teaching
Education Measurement
Validation Studies
Nursing
Competencia Clínica
Competencia Profesional
Enseñanza
Evaluación Educacional
Estudios de Validación
Enfermería
Competência Clínica
Competência Profissional
Ensino
Avaliação Educacional
Estudos de Validação
Enfermagem
title_short Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
title_full Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
title_sort Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
author Kwiatkoski, Danielle Ritter
author_facet Kwiatkoski, Danielle Ritter
Mantovani, Maria de Fátima
Pereira, Evani Marques
Bortolato-Major, Carina
Mattei, Ângela Taís
Peres, Aida Maris
author_role author
author2 Mantovani, Maria de Fátima
Pereira, Evani Marques
Bortolato-Major, Carina
Mattei, Ângela Taís
Peres, Aida Maris
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Kwiatkoski, Danielle Ritter
Mantovani, Maria de Fátima
Pereira, Evani Marques
Bortolato-Major, Carina
Mattei, Ângela Taís
Peres, Aida Maris
dc.subject.por.fl_str_mv Clinical Competence
Professional Competence
Teaching
Education Measurement
Validation Studies
Nursing
Competencia Clínica
Competencia Profesional
Enseñanza
Evaluación Educacional
Estudios de Validación
Enfermería
Competência Clínica
Competência Profissional
Ensino
Avaliação Educacional
Estudos de Validação
Enfermagem
topic Clinical Competence
Professional Competence
Teaching
Education Measurement
Validation Studies
Nursing
Competencia Clínica
Competencia Profesional
Enseñanza
Evaluación Educacional
Estudios de Validación
Enfermería
Competência Clínica
Competência Profissional
Ensino
Avaliação Educacional
Estudos de Validação
Enfermagem
description Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los estudiantes brasileños que concluyen la graduación en enfermería, así como para medir las propiedades psicométricas del cuestionario. Método: estudio metodológico realizado en seis etapas: traducción del instrumento Clinical Competence Questionnaire, obtención de consenso de las traducciones, retrotraducción, análisis por el comité de especialistas, pretest y presentación del proceso de adaptación transcultural para los desarrolladores. Las propiedades psicométricas fueron medidas utilizando el alfa de Cronbach, coeficiente de correlación intraclase e índice de validez de contenido. Resultados: el instrumento fue traducido, adaptado transculturalmente y su versión final estuvo constituida por 48 ítems. El coeficiente alfa de Cronbach fue de 0,90; el índice de concordancia de los ítems fue de 99% para los estudiantes y de 98% para los evaluadores. Conclusión: el Clinical Competence Questionnaire fue traducido y adaptado para uso de estudiantes brasileños; las propiedades psicométricas, de la versión en portugués del cuestionario, presentaron consistencia interna satisfactoria encontrada en la muestra estudiada.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954
10.1590/1518-8345.1757.2898
url https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954
identifier_str_mv 10.1590/1518-8345.1757.2898
dc.language.iso.fl_str_mv eng
por
spa
language eng
por
spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130766
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130767
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/134954/130768
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto
dc.source.none.fl_str_mv Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 25 (2017); e2898-
Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-
Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 25 (2017); e2898-
1518-8345
0104-1169
reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
collection Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv rlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br
_version_ 1748936658339758080