Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barbosa, Taís de Souza
Data de Publicação: 2010
Outros Autores: Steiner-Oliveira, Carolina, Gavião, Maria Beatriz Duarte
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Saúde e Sociedade (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/29682
Resumo: The aim of this study was to translate the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) into Brazilian Portuguese and to make the necessary cultural adaptations for use in the Brazilian parent population. The whole translation process consisted of translation, back-translation and committee review. In the pre-testing stage, a sample of 20 parents answered the questionnaire in order to check for errors and deviations in the translations. Furthermore, in each question the alternative "I didn't understand" was added to identify the questions that were not understood by the parents, i.e. questions considered culturally inappropriate. The findings suggested that the instrument is adequate to the Portuguese language and to the Brazilian cultural identity. In the pre-testing stage, 20 subjects answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument, since no question was considered incomprehensible by 15% or more of the parents. The Portuguese version of the P-CPQ proved to be easily understandable by the Brazilian parental population.
id USP-6_200d7f2af1332e67a40bafc044c4af39
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/29682
network_acronym_str USP-6
network_name_str Saúde e Sociedade (Online)
repository_id_str
spelling Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) Tradução e adaptação brasileira do Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) QuestionnairesParentsQuality of lifeTranslationChildrenOral healthQuestionáriosPaisQualidade de vidaTradução (Processo)CriançaSaúde bucal The aim of this study was to translate the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) into Brazilian Portuguese and to make the necessary cultural adaptations for use in the Brazilian parent population. The whole translation process consisted of translation, back-translation and committee review. In the pre-testing stage, a sample of 20 parents answered the questionnaire in order to check for errors and deviations in the translations. Furthermore, in each question the alternative "I didn't understand" was added to identify the questions that were not understood by the parents, i.e. questions considered culturally inappropriate. The findings suggested that the instrument is adequate to the Portuguese language and to the Brazilian cultural identity. In the pre-testing stage, 20 subjects answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument, since no question was considered incomprehensible by 15% or more of the parents. The Portuguese version of the P-CPQ proved to be easily understandable by the Brazilian parental population. O objetivo deste estudo foi traduzir o instrumento Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) para a língua portuguesa do Brasil e realizar a adaptação cultural para aplicação na população de pais brasileiros. A tradução obedeceu às etapas de tradução, tradução reversa e revisão por um comitê de especialistas. No pré-teste, uma amostra de 20 pais respondeu ao questionário para avaliar os erros e desvios das traduções. Além disso, foi acrescentada a cada questão a alternativa "não entendi" para identificar questões que não fossem compreendidas pelos pais, isto é, consideradas culturalmente inadequadas. Os achados sugerem adequação do processo de adaptação cultural do instrumento para a língua portuguesa. No pré-teste, 20 indivíduos responderam ao questionário e apresentaram uma boa compreensão do instrumento, uma vez que nenhuma questão foi considerada incompreensível por 15% ou mais dos pais. A versão em português do P-CPQ mostrou ser de fácil compreensão pela população de pais brasileiros. Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública2010-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/2968210.1590/S0104-12902010000300020Saúde e Sociedade; v. 19 n. 3 (2010); 698-708 Saúde e Sociedade; Vol. 19 No. 3 (2010); 698-708 Saúde e Sociedade; Vol. 19 Núm. 3 (2010); 698-708 1984-04700104-1290reponame:Saúde e Sociedade (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/29682/31554Barbosa, Taís de SouzaSteiner-Oliveira, CarolinaGavião, Maria Beatriz Duarteinfo:eu-repo/semantics/openAccess2012-07-05T01:21:19Zoai:revistas.usp.br:article/29682Revistahttp://www.scielo.br/sausocPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpsaudesoc@usp.br||lena@usp.br1984-04700104-1290opendoar:2012-07-05T01:21:19Saúde e Sociedade (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
Tradução e adaptação brasileira do Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
title Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
spellingShingle Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
Barbosa, Taís de Souza
Questionnaires
Parents
Quality of life
Translation
Children
Oral health
Questionários
Pais
Qualidade de vida
Tradução (Processo)
Criança
Saúde bucal
title_short Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
title_full Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
title_fullStr Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
title_full_unstemmed Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
title_sort Translation and brazilian adaptation of the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
author Barbosa, Taís de Souza
author_facet Barbosa, Taís de Souza
Steiner-Oliveira, Carolina
Gavião, Maria Beatriz Duarte
author_role author
author2 Steiner-Oliveira, Carolina
Gavião, Maria Beatriz Duarte
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbosa, Taís de Souza
Steiner-Oliveira, Carolina
Gavião, Maria Beatriz Duarte
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaires
Parents
Quality of life
Translation
Children
Oral health
Questionários
Pais
Qualidade de vida
Tradução (Processo)
Criança
Saúde bucal
topic Questionnaires
Parents
Quality of life
Translation
Children
Oral health
Questionários
Pais
Qualidade de vida
Tradução (Processo)
Criança
Saúde bucal
description The aim of this study was to translate the Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ) into Brazilian Portuguese and to make the necessary cultural adaptations for use in the Brazilian parent population. The whole translation process consisted of translation, back-translation and committee review. In the pre-testing stage, a sample of 20 parents answered the questionnaire in order to check for errors and deviations in the translations. Furthermore, in each question the alternative "I didn't understand" was added to identify the questions that were not understood by the parents, i.e. questions considered culturally inappropriate. The findings suggested that the instrument is adequate to the Portuguese language and to the Brazilian cultural identity. In the pre-testing stage, 20 subjects answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument, since no question was considered incomprehensible by 15% or more of the parents. The Portuguese version of the P-CPQ proved to be easily understandable by the Brazilian parental population.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-09-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/29682
10.1590/S0104-12902010000300020
url https://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/29682
identifier_str_mv 10.1590/S0104-12902010000300020
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/sausoc/article/view/29682/31554
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
dc.source.none.fl_str_mv Saúde e Sociedade; v. 19 n. 3 (2010); 698-708
Saúde e Sociedade; Vol. 19 No. 3 (2010); 698-708
Saúde e Sociedade; Vol. 19 Núm. 3 (2010); 698-708
1984-0470
0104-1290
reponame:Saúde e Sociedade (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Saúde e Sociedade (Online)
collection Saúde e Sociedade (Online)
repository.name.fl_str_mv Saúde e Sociedade (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv saudesoc@usp.br||lena@usp.br
_version_ 1787713756841639936