O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-30012013-093513 |
Resumo: | O objetivo desta dissertação é apresentar algumas traduções e encenações em língua inglesa do teatro de Nelson Rodrigues nos anos recentes. A tradução de texto teatral é um campo pouco pesquisado nos estudos de tradução. A relação entre texto e representação é algo inerente a esse tipo de texto, algo que deve ser levado em consideração ao se traduzir para o palco. O texto teatral não pode ser tratado como literatura devido à natureza múltipla de seus signos; que ultrapassam a dimensão linguística, incluindo também, ritmo, entonação, pausa, cenografia, figurino, gesto entre outros elementos. Por meio da análise de traduções e encenações realizadas nos Estados Unidos e na Inglaterra, veremos como ocorreu a transposição de peças rodriguianas para os palcos desses países, num estudo que aborda tanto questões lingüísticas quanto aspectos próprios ao teatro. |
id |
USP_e51f244b1c87f02aa8152701cf9af897 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-30012013-093513 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa Nelson Rodrigues\' theater: translations and performances in English Language 2012-03-02Lenita Maria Rimoli EstevesJohn MiltonMaria Viviane do Amaral VerasDaniella Avelaneda OriguelaUniversidade de São PauloLetras (Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês)USPBR Encenação Nelson Rodrigues Nelson Rodrigues Performance Performance Staging Teatro Theater Theater translation Tradução teatral O objetivo desta dissertação é apresentar algumas traduções e encenações em língua inglesa do teatro de Nelson Rodrigues nos anos recentes. A tradução de texto teatral é um campo pouco pesquisado nos estudos de tradução. A relação entre texto e representação é algo inerente a esse tipo de texto, algo que deve ser levado em consideração ao se traduzir para o palco. O texto teatral não pode ser tratado como literatura devido à natureza múltipla de seus signos; que ultrapassam a dimensão linguística, incluindo também, ritmo, entonação, pausa, cenografia, figurino, gesto entre outros elementos. Por meio da análise de traduções e encenações realizadas nos Estados Unidos e na Inglaterra, veremos como ocorreu a transposição de peças rodriguianas para os palcos desses países, num estudo que aborda tanto questões lingüísticas quanto aspectos próprios ao teatro. The purpose of this dissertation is to analyse some translations and performances of Nelson Rodrigues´s theater presented in English recently. Theater Translation is not a very explored area within Translation Studies. The relationship between text and performance must be taken into consideration when translating for the stage. Theater texts can not be treated as literature due to the multiple nature of their signs, that goes beyond the linguistic dimension, including also rhythm, intonation, pause, design, costume and gesture, among other aspects. Analysing translations and performances staged in the United States and in England, it will be possible to see how the transposition of the Portuguese text into English occurred. The analysis includes linguistic issues and aspects related to theater as well. https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-30012013-093513info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T20:25:23Zoai:teses.usp.br:tde-30012013-093513Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T13:31:03.702698Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.pt.fl_str_mv |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Nelson Rodrigues\' theater: translations and performances in English Language |
title |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
spellingShingle |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa Daniella Avelaneda Origuela |
title_short |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
title_full |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
title_fullStr |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
title_full_unstemmed |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
title_sort |
O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenação em língua inglesa |
author |
Daniella Avelaneda Origuela |
author_facet |
Daniella Avelaneda Origuela |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lenita Maria Rimoli Esteves |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
John Milton |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Maria Viviane do Amaral Veras |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Daniella Avelaneda Origuela |
contributor_str_mv |
Lenita Maria Rimoli Esteves John Milton Maria Viviane do Amaral Veras |
description |
O objetivo desta dissertação é apresentar algumas traduções e encenações em língua inglesa do teatro de Nelson Rodrigues nos anos recentes. A tradução de texto teatral é um campo pouco pesquisado nos estudos de tradução. A relação entre texto e representação é algo inerente a esse tipo de texto, algo que deve ser levado em consideração ao se traduzir para o palco. O texto teatral não pode ser tratado como literatura devido à natureza múltipla de seus signos; que ultrapassam a dimensão linguística, incluindo também, ritmo, entonação, pausa, cenografia, figurino, gesto entre outros elementos. Por meio da análise de traduções e encenações realizadas nos Estados Unidos e na Inglaterra, veremos como ocorreu a transposição de peças rodriguianas para os palcos desses países, num estudo que aborda tanto questões lingüísticas quanto aspectos próprios ao teatro. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012-03-02 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-30012013-093513 |
url |
https://doi.org/10.11606/D.8.2012.tde-30012013-093513 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Letras (Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês) |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
USP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1794503149158924288 |