Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Basto, Carla Dias
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/11230
Resumo: Primeiras jornadas de língua e de direito: tradução jurídica
id RCAP_f4f51462b160973171497ed797ba137a
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/11230
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídicaTradução jurídicaFerramentas de ajuda à traduçãoMetodologias tradutivasTradução instrumentalTradução documentalMéthodologies de la traductionOutils d'aide à la traductionTraduction juridiqueTraduction documentaireTraduction instrumentalePrimeiras jornadas de língua e de direito: tradução jurídicaA tradução tem ganho uma preponderância crescente na atual conjuntura política, económica e social. A globalização, as relações comerciais com outros países e continentes, as novas tecnologias e as redes sociais são alguns dos fatores que levaram a esse aumento da tradução. E a tradução jurídica não escapa a esse fenómeno. Com o crescendo da procura da tradução jurídica, tornou-se também evidente a necessidade de uma maior reflexão sobre as áreas do direito, da língua e da tradução, podendo esta última constituir uma ponte entre as duas primeiras. No mundo existem sistemas jurídicos diferentes que conduzem a visões distintas da realidade política e legal de cada país. Dado que a tradução jurídica, como qualquer outra tradução aliás, não é uma mera transcodificação de palavras, há que ter em conta outras questões para além das linguísticas, nomeadamente os diferentes sistemas jurídicos, as questões terminológicas e culturais, mas também a função que essa tradução terá no seu contexto de chegada. Assim sendo, far-se-á neste artigo referência a algumas metodologias tradutivas que têm como fonte as teorias funcionalistas, sem no entanto esquecer as ferramentas de ajuda à tradução, imprescindíveis num mundo globalizado e em constante evolução.La traduction est devenue de plus en plus prépondérante dans le contexte politique, économique et social actuel. La mondialisation, les relations commerciales avec d'autres pays et continents, les nouvelles technologies et les réseaux sociaux sont quelques-uns des facteurs qui ont conduit à cette augmentation de la traduction. Or, la traduction juridique ne fait pas exception à ce phénomène. Avec la demande croissante de la traduction juridique, il s'est avéré nécessaire d'intensifier la réflexion sur les domaines du droit, de la langue et de la traduction, celle-ci pouvant servir de pont entre les deux premiers. Dans le monde, il existe des systèmes juridiques différents qui conduisent à des visions distinctes de la situation politique et juridique de chaque pays. Vu que la traduction juridique, comme n'importe quelle autre traduction d'ailleurs, n'est pas un simple transcodage de mots, il faut non seulement tenir compte des éléments linguistiques, mais aussi des différents systèmes juridiques, de la terminologie, de la composante culturelle et de la fonction dans le texte cible. Ainsi, cet article décrit certaines méthodologies de traduction issues des théories fonctionnalistes, sans oublier les outils d'aide à la traduction, essentiels dans un monde globalisé et en évolution permanente.Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própriaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoBasto, Carla Dias2018-03-23T11:39:48Z20142014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/11230por1645-193710.34630/polissema.v0i14.3048info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:53:17Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/11230Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:31:36.790705Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
title Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
spellingShingle Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
Basto, Carla Dias
Tradução jurídica
Ferramentas de ajuda à tradução
Metodologias tradutivas
Tradução instrumental
Tradução documental
Méthodologies de la traduction
Outils d'aide à la traduction
Traduction juridique
Traduction documentaire
Traduction instrumentale
title_short Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
title_full Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
title_fullStr Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
title_full_unstemmed Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
title_sort Metodologias tradutivas aplicadas à tradução jurídica
author Basto, Carla Dias
author_facet Basto, Carla Dias
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Basto, Carla Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução jurídica
Ferramentas de ajuda à tradução
Metodologias tradutivas
Tradução instrumental
Tradução documental
Méthodologies de la traduction
Outils d'aide à la traduction
Traduction juridique
Traduction documentaire
Traduction instrumentale
topic Tradução jurídica
Ferramentas de ajuda à tradução
Metodologias tradutivas
Tradução instrumental
Tradução documental
Méthodologies de la traduction
Outils d'aide à la traduction
Traduction juridique
Traduction documentaire
Traduction instrumentale
description Primeiras jornadas de língua e de direito: tradução jurídica
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2014-01-01T00:00:00Z
2018-03-23T11:39:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/11230
url http://hdl.handle.net/10400.22/11230
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 1645-1937
10.34630/polissema.v0i14.3048
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria
publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131410984861696