Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Gaúcha de Enfermagem |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649 |
Resumo: | O Cardiac Patients Learning Needs Inventory (CPLNI) foi construído com o intuito de avaliar a necessidade de aprendizagem de pacientes com doença cardíaca. Este estudo teve como objetivo comparar resultados das validações semânticas da versão adaptada para o português do instrumento CPLNI, realizadas por meio da avaliação de 40 pacientes brasileiros e 16 portugueses internados para tratamento da doença arterial coronariana. Os participantes foram entrevistados individualmente e responderam os instrumentos para caracterização sócio-demográfica e clínica, a versão adaptada do CPLNI e o instrumento de validação semântica. Na avaliação geral do CPLNI, a maioria dos pacientes, tanto brasileiros como portugueses, considerou o instrumento adequado, de fácil compreensão e preenchimento. A validação semântica do CPLNI mostrou necessidade de algumas alterações na sua redação visando à adequação semântica do instrumento para seu uso em Portugal e no Brasil. |
id |
UFRGS-15_f1e6728f42420b9c1be73a62d7d1a350 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/17649 |
network_acronym_str |
UFRGS-15 |
network_name_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository_id_str |
|
spelling |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portuguesesDoença das coronáriasEducação em saúdeEstudos de validação.O Cardiac Patients Learning Needs Inventory (CPLNI) foi construído com o intuito de avaliar a necessidade de aprendizagem de pacientes com doença cardíaca. Este estudo teve como objetivo comparar resultados das validações semânticas da versão adaptada para o português do instrumento CPLNI, realizadas por meio da avaliação de 40 pacientes brasileiros e 16 portugueses internados para tratamento da doença arterial coronariana. Os participantes foram entrevistados individualmente e responderam os instrumentos para caracterização sócio-demográfica e clínica, a versão adaptada do CPLNI e o instrumento de validação semântica. Na avaliação geral do CPLNI, a maioria dos pacientes, tanto brasileiros como portugueses, considerou o instrumento adequado, de fácil compreensão e preenchimento. A validação semântica do CPLNI mostrou necessidade de algumas alterações na sua redação visando à adequação semântica do instrumento para seu uso em Portugal e no Brasil.Escola de Enfermagem da UFRGS2011-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionEstudo Originalapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 32 No. 3 (2011); 602Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 32 n. 3 (2011); 6021983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649/13948Galdeano, Luzia ElaineDelácio, Mayara CBFuruya, Rejane KiyomiDantas, Rosana SpadotiRossi, Lidia Aparecidainfo:eu-repo/semantics/openAccess2011-11-01T18:13:28Zoai:seer.ufrgs.br:article/17649Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2011-11-01T18:13:28Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
title |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
spellingShingle |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses Galdeano, Luzia Elaine Doença das coronárias Educação em saúde Estudos de validação. |
title_short |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
title_full |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
title_fullStr |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
title_full_unstemmed |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
title_sort |
Validação semântica do cardiac patients learning needs inventory para brasileiros e portugueses |
author |
Galdeano, Luzia Elaine |
author_facet |
Galdeano, Luzia Elaine Delácio, Mayara CB Furuya, Rejane Kiyomi Dantas, Rosana Spadoti Rossi, Lidia Aparecida |
author_role |
author |
author2 |
Delácio, Mayara CB Furuya, Rejane Kiyomi Dantas, Rosana Spadoti Rossi, Lidia Aparecida |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Galdeano, Luzia Elaine Delácio, Mayara CB Furuya, Rejane Kiyomi Dantas, Rosana Spadoti Rossi, Lidia Aparecida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Doença das coronárias Educação em saúde Estudos de validação. |
topic |
Doença das coronárias Educação em saúde Estudos de validação. |
description |
O Cardiac Patients Learning Needs Inventory (CPLNI) foi construído com o intuito de avaliar a necessidade de aprendizagem de pacientes com doença cardíaca. Este estudo teve como objetivo comparar resultados das validações semânticas da versão adaptada para o português do instrumento CPLNI, realizadas por meio da avaliação de 40 pacientes brasileiros e 16 portugueses internados para tratamento da doença arterial coronariana. Os participantes foram entrevistados individualmente e responderam os instrumentos para caracterização sócio-demográfica e clínica, a versão adaptada do CPLNI e o instrumento de validação semântica. Na avaliação geral do CPLNI, a maioria dos pacientes, tanto brasileiros como portugueses, considerou o instrumento adequado, de fácil compreensão e preenchimento. A validação semântica do CPLNI mostrou necessidade de algumas alterações na sua redação visando à adequação semântica do instrumento para seu uso em Portugal e no Brasil. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-10-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Estudo Original |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/17649/13948 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 32 No. 3 (2011); 602 Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 32 n. 3 (2011); 602 1983-1447 0102-6933 reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
collection |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistappgdir@ufrgs.br |
_version_ |
1789438761981968384 |