Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Babini, Maurizio
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/1013
Resumo: This paper aims at analysing the French translation done by Abby Morellet, in 1766, of the book Dei delitti e delle pene, written by Cesare Beccaria (1738-1794), an Italian Iluminist known as the father of the modern penal right. The translation deeply modified Beccaria’s book. However, due to the success of this translation, the order proposed by Morellet begun to be used as a reference for translation into other languages, among them the Portuguese version. After the 1766 edition by Beccaria himself, Morellet’s translation became a standard work of reference for some Italian editors.
id UFSC-6_4a5e720cb66a5d72fe8a18f1bd6a8402
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/1013
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare BeccariaThis paper aims at analysing the French translation done by Abby Morellet, in 1766, of the book Dei delitti e delle pene, written by Cesare Beccaria (1738-1794), an Italian Iluminist known as the father of the modern penal right. The translation deeply modified Beccaria’s book. However, due to the success of this translation, the order proposed by Morellet begun to be used as a reference for translation into other languages, among them the Portuguese version. After the 1766 edition by Beccaria himself, Morellet’s translation became a standard work of reference for some Italian editors.Em nosso trabalho analisaremos a tradução em francês feita, em 1766, pelo abade Morellet, da obra Dei delitti e delle pene de Cesare Beccaria (1738-1794), iluminista italiano, considerado como o pai do Direito Penal moderno. A tradução modificou profundamente a obra de Beccaria, mas, devido ao sucesso dessa tradução, a ordem proposta por Morellet passou a servir de referência para a tradução em outras línguas, dentre elas o português. Após a edição de 1766, cujo curador foi o próprio Beccaria, mesmo algumas novas edições em língua italiana adotaram como referência a tradução de Morellet.Universidade Federal de Santa Catarina2007-05-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/101310.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 20 (2007); 125-139Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 20 (2007); 125-139Cadernos de Tradução; v. 2 n. 20 (2007); 125-1392175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/1013/779Copyright (c) 2007 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBabini, Maurizio2017-09-12T14:57:22Zoai:periodicos.ufsc.br:article/1013Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2017-09-12T14:57:22Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
title Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
spellingShingle Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
Babini, Maurizio
title_short Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
title_full Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
title_fullStr Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
title_full_unstemmed Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
title_sort Traduttori traditori: a tradução em francês de Dos delitos e das penas de Cesare Beccaria
author Babini, Maurizio
author_facet Babini, Maurizio
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Babini, Maurizio
description This paper aims at analysing the French translation done by Abby Morellet, in 1766, of the book Dei delitti e delle pene, written by Cesare Beccaria (1738-1794), an Italian Iluminist known as the father of the modern penal right. The translation deeply modified Beccaria’s book. However, due to the success of this translation, the order proposed by Morellet begun to be used as a reference for translation into other languages, among them the Portuguese version. After the 1766 edition by Beccaria himself, Morellet’s translation became a standard work of reference for some Italian editors.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-05-05
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/1013
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/1013
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/1013/779
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 20 (2007); 125-139
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 20 (2007); 125-139
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 20 (2007); 125-139
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1750118556048031744