Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Prieto, Ana Cláudia Röcker Trierweiller
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/194084
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_ef213132ac32f536c4be8db439d27973
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/194084
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPrieto, Ana Cláudia Röcker TrierweillerCosta, Walter Carlos2019-03-25T16:53:56Z2019-03-25T16:53:56Z2016357044https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/194084Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.A presente tese se insere na área de tradução de poesia e tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada de Trilce de César Vallejo. No primeiro capítulo, é esboçada uma contextualização do autor e de sua obra, examinando sua fortuna crítica. No segundo capítulo, é examinado o percurso das traduções da obra de Vallejo no Brasil. No terceiro capítulo, discuto as ideias de Antoine Berman e Paulo Henriques Britto sobre tradução poética e sua relevância para a minha tradução da poesia de Vallejo. Finalmente, no quarto capítulo, são apresentadas e comentadas minhas traduções dos poemas de Trilce.Abstract : This dissertation belongs to the poetry translation area and aims to present the commented translation of Trilce, by César Vallejo. In the first chapter, I contextualize the author and his work, examining his critical reception. In the second chapter I examine the history of Vallejo´s translations in Brazil. In the third chapter, I discuss Antoine Berman and Paul Henriques Britto s ideas about poetry translation and its relevance for my translation of Vallejo´s poetry. Finally, in the fourth chapter I present and comment my translation of Trilce´s poems.187 p.| il.porTradução e interpretaçãoPoesia peruanaTradução comentada de Trilce, de César Vallejoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0385-T.pdfPGET0385-T.pdfapplication/pdf1230928https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/194084/-1/PGET0385-T.pdff7a7e1579a0b88d2a60e52b3f5ae3b4dMD5-1123456789/1940842019-03-25 13:53:56.415oai:repositorio.ufsc.br:123456789/194084Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732019-03-25T16:53:56Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
spellingShingle Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
Prieto, Ana Cláudia Röcker Trierweiller
Tradução e interpretação
Poesia peruana
title_short Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_full Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_fullStr Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_full_unstemmed Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
title_sort Tradução comentada de Trilce, de César Vallejo
author Prieto, Ana Cláudia Röcker Trierweiller
author_facet Prieto, Ana Cláudia Röcker Trierweiller
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Prieto, Ana Cláudia Röcker Trierweiller
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
contributor_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Poesia peruana
topic Tradução e interpretação
Poesia peruana
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-03-25T16:53:56Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-03-25T16:53:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/194084
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 357044
identifier_str_mv 357044
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/194084
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 187 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/194084/-1/PGET0385-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv f7a7e1579a0b88d2a60e52b3f5ae3b4d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805319021756416