LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Skare, Nils
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
Texto Completo: https://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/2938
Resumo: This article approaches Huysmans' novel Marthe under the light of the semiotics of lacanian origin with the purpose of a translation. After defining the borromean knot and the mathemes for metaphor and metonym, we also approach the benjaminian concept of origin (Ursprung) in comparison with ideology and reification. Analyzing the text, we identify one character linked to fantasy and another one to perversion, and we separate the signifier of the kiss which, metaphorically, takes us to the signifier of the pearl, identified with the imaginary phallus. In the construction of a poem constitutive of the book we isolate the master-signifier, a signifier with no signified, /dɑ̃/. We articulate a version for the Portuguese that originates from a master-signifier now translated as /tã/ and we list some characteristics of the imaginary phallus.
id UNESP-26_1fe1862e1b88e1f23937462b4d0c998c
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2938
network_acronym_str UNESP-26
network_name_str CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
repository_id_str
spelling LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translationSEMIÓTICA LACANIANA E ORIGEM EM MARTHE, DE HUYSMANS: notas para uma tradução criativaMartheHuysmanssemioticsLacantranslationMartheHuysmanssemióticaLacantraduçãoThis article approaches Huysmans' novel Marthe under the light of the semiotics of lacanian origin with the purpose of a translation. After defining the borromean knot and the mathemes for metaphor and metonym, we also approach the benjaminian concept of origin (Ursprung) in comparison with ideology and reification. Analyzing the text, we identify one character linked to fantasy and another one to perversion, and we separate the signifier of the kiss which, metaphorically, takes us to the signifier of the pearl, identified with the imaginary phallus. In the construction of a poem constitutive of the book we isolate the master-signifier, a signifier with no signified, /dɑ̃/. We articulate a version for the Portuguese that originates from a master-signifier now translated as /tã/ and we list some characteristics of the imaginary phallus.Este artigo aborda o romance Marthe, de Huysmans, à luz da semiótica de origem lacaniana com um propósito tradutório. Após a definição do nó borromeano e dos matemas para metáfora e metonímia, abordamos também o conceito de origem (Ursprung) benjaminiano em comparação com a ideologia e a reificação. Analisando o texto, identificamos um personagem ligado à fantasia e outro, à perversão e separamos o significante do beijo que, metaforicamente, leva-nos ao significante da pérola, identificado com o falo imaginário. Na construção de um poema constitutivo do livro, isolamos o significante-mestre, um significante sem significado, /dɑ̃/. Articulamos uma versão para o português que se origine de um significante-mestre, agora traduzido como /tã/, e elencamos algumas características do falo imaginário.Laboratório Editorial FCL-UNESP | Letraria2010-09-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/293810.21709/casa.v8i1.2938CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada; v. 8 n. 1 (2010)1679-340410.21709/casa.v8i1reponame:CASA: Cadernos de Semiótica Aplicadainstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporhttps://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/2938/269910.21709/casa.v8i1.2938.g2699Copyright (c) 2010 CASA: Cadernos de Semiótica Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccessSkare, Nils2010-09-14T21:58:00Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2938Revistahttps://periodicos.fclar.unesp.br/casa/indexPUBhttps://periodicos.fclar.unesp.br/casa/oaicasa@fclar.unesp.br1679-34041679-3404opendoar:2023-01-12T16:38:42.803035CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
SEMIÓTICA LACANIANA E ORIGEM EM MARTHE, DE HUYSMANS: notas para uma tradução criativa
title LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
spellingShingle LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
Skare, Nils
Marthe
Huysmans
semiotics
Lacan
translation
Marthe
Huysmans
semiótica
Lacan
tradução
title_short LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
title_full LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
title_fullStr LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
title_full_unstemmed LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
title_sort LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation
author Skare, Nils
author_facet Skare, Nils
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Skare, Nils
dc.subject.por.fl_str_mv Marthe
Huysmans
semiotics
Lacan
translation
Marthe
Huysmans
semiótica
Lacan
tradução
topic Marthe
Huysmans
semiotics
Lacan
translation
Marthe
Huysmans
semiótica
Lacan
tradução
description This article approaches Huysmans' novel Marthe under the light of the semiotics of lacanian origin with the purpose of a translation. After defining the borromean knot and the mathemes for metaphor and metonym, we also approach the benjaminian concept of origin (Ursprung) in comparison with ideology and reification. Analyzing the text, we identify one character linked to fantasy and another one to perversion, and we separate the signifier of the kiss which, metaphorically, takes us to the signifier of the pearl, identified with the imaginary phallus. In the construction of a poem constitutive of the book we isolate the master-signifier, a signifier with no signified, /dɑ̃/. We articulate a version for the Portuguese that originates from a master-signifier now translated as /tã/ and we list some characteristics of the imaginary phallus.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-09-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/2938
10.21709/casa.v8i1.2938
url https://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/2938
identifier_str_mv 10.21709/casa.v8i1.2938
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.fclar.unesp.br/casa/article/view/2938/2699
10.21709/casa.v8i1.2938.g2699
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Laboratório Editorial FCL-UNESP | Letraria
publisher.none.fl_str_mv Laboratório Editorial FCL-UNESP | Letraria
dc.source.none.fl_str_mv CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada; v. 8 n. 1 (2010)
1679-3404
10.21709/casa.v8i1
reponame:CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
collection CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada
repository.name.fl_str_mv CASA: Cadernos de Semiótica Aplicada - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv casa@fclar.unesp.br
_version_ 1797051218853363712