O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999
http://hdl.handle.net/11449/122620
Resumo: Este trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.
id UNSP_78a8348239c3580c63326d20302c720b
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122620
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand RobinArmand Robinpoesia francesapolitraduçãolíngua maternaEste trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Teoria Lingüística e Literária, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvào Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]2015-04-27T11:55:54Z2015-04-27T11:55:54Z2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article77-93application/pdfhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999Tradução e Comunicação, n. 25, p. 77-93, 2012.2178-6933http://hdl.handle.net/11449/122620ISSN2178-6933-2012-25-77-93.pdf9767513947933917Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporRevista de Educação da Anhanguera Educacionalinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-11-07T06:09:18Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122620Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-11-07T06:09:18Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
title O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
spellingShingle O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]
Armand Robin
poesia francesa
politradução
língua materna
title_short O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
title_full O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
title_fullStr O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
title_full_unstemmed O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
title_sort O Monolinguismo do Outro O caso do poeta politradutor Armand Robin
author Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]
author_facet Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Chanut, Maria Emília Pereira [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Armand Robin
poesia francesa
politradução
língua materna
topic Armand Robin
poesia francesa
politradução
língua materna
description Este trabalho aborda a questão da pulsão politradutória mediante a análise de sua manifestação na obra do poeta tradutor bretão Armand Robin (1912 - 1961). Essa pulsão, vinculada a uma visada metafísica na obra de Antoine Berman (A prova do estrangeiro, 2002) - definida como a busca romântica da língua pura -, é reavaliada atentando para os aspectos filosóficos e psicanalíticos mais evidentes. Em consonância com a teoria de Jacques Derrida (Le monolinguisme de l'autre, 1996), este estudo sugere que o politradutor Robin - que traduziu poemas de aproximadamente vinte e duas línguas para o francês - na verdade não"tinha" várias línguas, não era plurilíngue no sentido que convencionalmente conhecemos, mas tinha apenas uma língua e que não era a sua. O fato de considerar este poeta como um monolíngüe afásico singulariza e redimensiona a problemática em torno da pulsão do traduzir: a repetição do gesto tradutório desvela o excesso da busca de outras línguas, o que aponta paradoxalmente para um modo de velar o trauma relacionado à língua materna afásica (no sentido derridiano do termo). Esse duplo gesto de pulsão-repulsão se manifesta no poliglotismo e na politradução: traduzir permanentemente permite que Robin suporte na paixão a dor da abdicação de escrever a própria obra.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2015-04-27T11:55:54Z
2015-04-27T11:55:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999
Tradução e Comunicação, n. 25, p. 77-93, 2012.
2178-6933
http://hdl.handle.net/11449/122620
ISSN2178-6933-2012-25-77-93.pdf
9767513947933917
url http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/4999
http://hdl.handle.net/11449/122620
identifier_str_mv Tradução e Comunicação, n. 25, p. 77-93, 2012.
2178-6933
ISSN2178-6933-2012-25-77-93.pdf
9767513947933917
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Revista de Educação da Anhanguera Educacional
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 77-93
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1797789633861386240