Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Revista de Saúde Pública |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102017000100210 |
Resumo: | ABSTRACT OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders. |
id |
USP-23_2dfd283c9e01b96a52d122acd6fa84f2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0034-89102017000100210 |
network_acronym_str |
USP-23 |
network_name_str |
Revista de Saúde Pública |
repository_id_str |
|
spelling |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaireOccupational HealthMental DisordersSick LeaveReturn to WorkOccupational MedicineSurveys and QuestionnairesTranslationsABSTRACT OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo2017-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102017000100210Revista de Saúde Pública v.51 2017reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/s1518-8787.2017051006778info:eu-repo/semantics/openAccessSilva Junior,João SilvestreGriep,Rosane HärterLagerveld,Suzanne EFischer,Frida Marinaeng2017-02-23T00:00:00Zoai:scielo:S0034-89102017000100210Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0034-8910&lng=pt&nrm=isoONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2017-02-23T00:00Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
title |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
spellingShingle |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire Silva Junior,João Silvestre Occupational Health Mental Disorders Sick Leave Return to Work Occupational Medicine Surveys and Questionnaires Translations |
title_short |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
title_full |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
title_fullStr |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
title_full_unstemmed |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
title_sort |
Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire |
author |
Silva Junior,João Silvestre |
author_facet |
Silva Junior,João Silvestre Griep,Rosane Härter Lagerveld,Suzanne E Fischer,Frida Marina |
author_role |
author |
author2 |
Griep,Rosane Härter Lagerveld,Suzanne E Fischer,Frida Marina |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva Junior,João Silvestre Griep,Rosane Härter Lagerveld,Suzanne E Fischer,Frida Marina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Occupational Health Mental Disorders Sick Leave Return to Work Occupational Medicine Surveys and Questionnaires Translations |
topic |
Occupational Health Mental Disorders Sick Leave Return to Work Occupational Medicine Surveys and Questionnaires Translations |
description |
ABSTRACT OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102017000100210 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102017000100210 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/s1518-8787.2017051006778 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista de Saúde Pública v.51 2017 reponame:Revista de Saúde Pública instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista de Saúde Pública |
collection |
Revista de Saúde Pública |
repository.name.fl_str_mv |
Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br |
_version_ |
1748936503802724352 |