Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva Junior, João Silvestre
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Griep, Rosane Härter, Lagerveld, Suzanne E, Fischer, Frida Marina
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Revista de Saúde Pública
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/130825
Resumo: OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.
id USP-23_aa87a23408d31d77e049835a36d7738c
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/130825
network_acronym_str USP-23
network_name_str Revista de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaireOccupational HealthMental DisordersSick LeaveReturn to WorkOccupational MedicineSurveys and QuestionnairesTranslations OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública2017-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/13082510.1590/s1518-8787.2017051006778Revista de Saúde Pública; Vol. 51 (2017); 8Revista de Saúde Pública; Vol. 51 (2017); 8Revista de Saúde Pública; v. 51 (2017); 81518-87870034-8910reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPenghttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/130825/127256Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Públicainfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva Junior, João SilvestreGriep, Rosane HärterLagerveld, Suzanne EFischer, Frida Marina2017-12-14T10:16:00Zoai:revistas.usp.br:article/130825Revistahttps://www.revistas.usp.br/rsp/indexONGhttps://www.revistas.usp.br/rsp/oairevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2017-12-14T10:16Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
spellingShingle Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
Silva Junior, João Silvestre
Occupational Health
Mental Disorders
Sick Leave
Return to Work
Occupational Medicine
Surveys and Questionnaires
Translations
title_short Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_full Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_fullStr Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_full_unstemmed Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
title_sort Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire
author Silva Junior, João Silvestre
author_facet Silva Junior, João Silvestre
Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
author_role author
author2 Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva Junior, João Silvestre
Griep, Rosane Härter
Lagerveld, Suzanne E
Fischer, Frida Marina
dc.subject.por.fl_str_mv Occupational Health
Mental Disorders
Sick Leave
Return to Work
Occupational Medicine
Surveys and Questionnaires
Translations
topic Occupational Health
Mental Disorders
Sick Leave
Return to Work
Occupational Medicine
Surveys and Questionnaires
Translations
description OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/130825
10.1590/s1518-8787.2017051006778
url https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/130825
identifier_str_mv 10.1590/s1518-8787.2017051006778
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/130825/127256
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Pública
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Pública
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Saúde Pública; Vol. 51 (2017); 8
Revista de Saúde Pública; Vol. 51 (2017); 8
Revista de Saúde Pública; v. 51 (2017); 8
1518-8787
0034-8910
reponame:Revista de Saúde Pública
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Saúde Pública
collection Revista de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br
_version_ 1800221798300647424