Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silveira,Isabelle Andrade
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Oliveira,Beatriz Guitton Renaud Baptista de, Souza,Priscilla Alfradique de, Santana,Rosimere Ferreira, Carvalho,Magali Rezende de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Revista Brasileira de Enfermagem (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672020000400182
Resumo: ABSTRACT Objectives: to translate and cross-culturally adapt the Leg Ulcer Measurement Tool to Brazilian Portuguese. Methods: methodological study involving the steps of initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert panel and pretest. For analysis by the expert committee, the content validity index was calculated and in the pretest for practicality, the agreement rate was calculated. Satisfactory agreement was considered when > 0.8 and 80%, respectively. Results: the initial steps of translation were satisfactorily developed and there was little disagreement between the translators. In the expert panel, was obtained significant concordance of 0.97. The pretest was performed with ten nurses and 30 patients. The feasibility of the translated version was evaluated with 100% agreement. Final Considerations: the instrument presented a high level of concordance among the experts during all steps and showed content validity thereby making the adaptation appropriate for the Brazilian context.
id ABEN-1_f003586d4545576d5cc6af8fc7d4e98d
oai_identifier_str oai:scielo:S0034-71672020000400182
network_acronym_str ABEN-1
network_name_str Revista Brasileira de Enfermagem (Online)
repository_id_str
spelling Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology researchTranslationNursing Methodology ResearchValidation StudiesLeg UlcerNursing EvaluationABSTRACT Objectives: to translate and cross-culturally adapt the Leg Ulcer Measurement Tool to Brazilian Portuguese. Methods: methodological study involving the steps of initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert panel and pretest. For analysis by the expert committee, the content validity index was calculated and in the pretest for practicality, the agreement rate was calculated. Satisfactory agreement was considered when > 0.8 and 80%, respectively. Results: the initial steps of translation were satisfactorily developed and there was little disagreement between the translators. In the expert panel, was obtained significant concordance of 0.97. The pretest was performed with ten nurses and 30 patients. The feasibility of the translated version was evaluated with 100% agreement. Final Considerations: the instrument presented a high level of concordance among the experts during all steps and showed content validity thereby making the adaptation appropriate for the Brazilian context.Associação Brasileira de Enfermagem2020-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672020000400182Revista Brasileira de Enfermagem v.73 n.4 2020reponame:Revista Brasileira de Enfermagem (Online)instname:Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)instacron:ABEN10.1590/0034-7167-2018-0944info:eu-repo/semantics/openAccessSilveira,Isabelle AndradeOliveira,Beatriz Guitton Renaud Baptista deSouza,Priscilla Alfradique deSantana,Rosimere FerreiraCarvalho,Magali Rezende deeng2020-06-15T00:00:00Zoai:scielo:S0034-71672020000400182Revistahttp://www.scielo.br/rebenhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpreben@abennacional.org.br||telma.garcia@abennacional.org.br|| editorreben@abennacional.org.br1984-04460034-7167opendoar:2020-06-15T00:00Revista Brasileira de Enfermagem (Online) - Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)false
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
title Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
Silveira,Isabelle Andrade
Translation
Nursing Methodology Research
Validation Studies
Leg Ulcer
Nursing Evaluation
title_short Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
title_full Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
title_sort Cross-cultural adaptation of the Leg Ulcer Measurement Tool for Brazil: nursing methodology research
author Silveira,Isabelle Andrade
author_facet Silveira,Isabelle Andrade
Oliveira,Beatriz Guitton Renaud Baptista de
Souza,Priscilla Alfradique de
Santana,Rosimere Ferreira
Carvalho,Magali Rezende de
author_role author
author2 Oliveira,Beatriz Guitton Renaud Baptista de
Souza,Priscilla Alfradique de
Santana,Rosimere Ferreira
Carvalho,Magali Rezende de
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silveira,Isabelle Andrade
Oliveira,Beatriz Guitton Renaud Baptista de
Souza,Priscilla Alfradique de
Santana,Rosimere Ferreira
Carvalho,Magali Rezende de
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Nursing Methodology Research
Validation Studies
Leg Ulcer
Nursing Evaluation
topic Translation
Nursing Methodology Research
Validation Studies
Leg Ulcer
Nursing Evaluation
description ABSTRACT Objectives: to translate and cross-culturally adapt the Leg Ulcer Measurement Tool to Brazilian Portuguese. Methods: methodological study involving the steps of initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert panel and pretest. For analysis by the expert committee, the content validity index was calculated and in the pretest for practicality, the agreement rate was calculated. Satisfactory agreement was considered when > 0.8 and 80%, respectively. Results: the initial steps of translation were satisfactorily developed and there was little disagreement between the translators. In the expert panel, was obtained significant concordance of 0.97. The pretest was performed with ten nurses and 30 patients. The feasibility of the translated version was evaluated with 100% agreement. Final Considerations: the instrument presented a high level of concordance among the experts during all steps and showed content validity thereby making the adaptation appropriate for the Brazilian context.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672020000400182
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672020000400182
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/0034-7167-2018-0944
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Enfermagem
publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Enfermagem
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Enfermagem v.73 n.4 2020
reponame:Revista Brasileira de Enfermagem (Online)
instname:Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)
instacron:ABEN
instname_str Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)
instacron_str ABEN
institution ABEN
reponame_str Revista Brasileira de Enfermagem (Online)
collection Revista Brasileira de Enfermagem (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Enfermagem (Online) - Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)
repository.mail.fl_str_mv reben@abennacional.org.br||telma.garcia@abennacional.org.br|| editorreben@abennacional.org.br
_version_ 1754303037784981504