Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Miranda, José Américo
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Texto Poético
Texto Completo: https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359
Resumo: When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author.  ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359
id ANPOLL-1_b44f7214444ae19f1b4c28ad93a98ddf
oai_identifier_str oai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/359
network_acronym_str ANPOLL-1
network_name_str Texto Poético
repository_id_str
spelling Machado de Assis and the translations he published in CrisálidasMachado de Assis y los poemas traducidos que se publicaron en CrisálidasMachado de Assis e as traduções que publicou em CrisálidasBrazilian poetryPoetry translationMachado de Assis.Poesía brasileñaTraducción de poesíaMachado de Assis.Poesia brasileiraTradução de poesiaMachado de Assis.When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author.  ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359Cuando Machado de Assis publicó sus Poesias completas en 1901, fueron eliminados varios poemas de sus tres primeros libros – Crisálidas (1864), Falenas (1870) y Americanas (1875). Todas estas obras contenían poesía, de diversas fuentes, traducida por Machado de Assis. A lo largo de su carrera, él tradujo poesías del francés, inglés, alemán, italiano, polaco, chino, y un salmo bíblico. Los seis poemas traducidos que aparecieron en Crisálidas fueron excluidos por él, mientras que, en los otros dos libros, las traducciones se trasladaron a sus Poesias completas. Este artículo examina las seis traducciones presentes en la primera edición de Crisálidas y busca explicaciones para la exclusión de ellas, por el propio autor/ traductor, de sus Poesias completas. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359Quando Machado de Assis publicou suas Poesias completas, em 1901, ele excluiu diversos poemas de seus três primeiros livros – Crisálidas (1864), Falenas (1870) e Americanas (1875). Todas essas obras continham poesias, de procedências diversas, traduzidas por Machado de Assis. Ao longo de sua trajetória, ele traduziu poetas de língua francesa, inglesa, alemã, italiana, polonesa, chinesa, além de um salmo bíblico. As seis poesias traduzidas que apareceram em Crisálidas foram todas excluídas por ele, ao passo que as dos outros dois livros passaram às Poesias completas. Este artigo examina as seis traduções presentes na primeira edição de Crisálidas e busca explicações para a exclusão delas, pelo próprio autor, de suas Poesias completas.  ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359GT Teoria do Texto Poético ANPOLL2017-06-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/35910.25094/rtp.2017n22a359Texto Poético; v. 13 n. 22 (2017): Dossiê Glauco Mattoso; 208-2341808-5385reponame:Texto Poéticoinstname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:Anpollporhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359/348Copyright (c) 2017 Revista Texto Poéticoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMiranda, José Américo2020-02-26T03:04:00Zoai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/359Revistahttp://revistatextopoetico.com.br/index.php/rtpPUBhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/oai||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com1808-53851808-5385opendoar:2020-02-26T03:04Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
Machado de Assis y los poemas traducidos que se publicaron en Crisálidas
Machado de Assis e as traduções que publicou em Crisálidas
title Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
spellingShingle Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
Miranda, José Américo
Brazilian poetry
Poetry translation
Machado de Assis.
Poesía brasileña
Traducción de poesía
Machado de Assis.
Poesia brasileira
Tradução de poesia
Machado de Assis.
title_short Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
title_full Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
title_fullStr Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
title_full_unstemmed Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
title_sort Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
author Miranda, José Américo
author_facet Miranda, José Américo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Miranda, José Américo
dc.subject.por.fl_str_mv Brazilian poetry
Poetry translation
Machado de Assis.
Poesía brasileña
Traducción de poesía
Machado de Assis.
Poesia brasileira
Tradução de poesia
Machado de Assis.
topic Brazilian poetry
Poetry translation
Machado de Assis.
Poesía brasileña
Traducción de poesía
Machado de Assis.
Poesia brasileira
Tradução de poesia
Machado de Assis.
description When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author.  ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-06-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359
10.25094/rtp.2017n22a359
url https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359
identifier_str_mv 10.25094/rtp.2017n22a359
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359/348
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Texto Poético
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Texto Poético
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Texto Poético; v. 13 n. 22 (2017): Dossiê Glauco Mattoso; 208-234
1808-5385
reponame:Texto Poético
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:Anpoll
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str Anpoll
institution Anpoll
reponame_str Texto Poético
collection Texto Poético
repository.name.fl_str_mv Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv ||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com
_version_ 1798329790178000896