Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Texto Poético |
Texto Completo: | https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359 |
Resumo: | When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359 |
id |
ANPOLL-1_b44f7214444ae19f1b4c28ad93a98ddf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/359 |
network_acronym_str |
ANPOLL-1 |
network_name_str |
Texto Poético |
repository_id_str |
|
spelling |
Machado de Assis and the translations he published in CrisálidasMachado de Assis y los poemas traducidos que se publicaron en CrisálidasMachado de Assis e as traduções que publicou em CrisálidasBrazilian poetryPoetry translationMachado de Assis.Poesía brasileñaTraducción de poesíaMachado de Assis.Poesia brasileiraTradução de poesiaMachado de Assis.When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359Cuando Machado de Assis publicó sus Poesias completas en 1901, fueron eliminados varios poemas de sus tres primeros libros – Crisálidas (1864), Falenas (1870) y Americanas (1875). Todas estas obras contenían poesía, de diversas fuentes, traducida por Machado de Assis. A lo largo de su carrera, él tradujo poesías del francés, inglés, alemán, italiano, polaco, chino, y un salmo bíblico. Los seis poemas traducidos que aparecieron en Crisálidas fueron excluidos por él, mientras que, en los otros dos libros, las traducciones se trasladaron a sus Poesias completas. Este artículo examina las seis traducciones presentes en la primera edición de Crisálidas y busca explicaciones para la exclusión de ellas, por el propio autor/ traductor, de sus Poesias completas. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359Quando Machado de Assis publicou suas Poesias completas, em 1901, ele excluiu diversos poemas de seus três primeiros livros – Crisálidas (1864), Falenas (1870) e Americanas (1875). Todas essas obras continham poesias, de procedências diversas, traduzidas por Machado de Assis. Ao longo de sua trajetória, ele traduziu poetas de língua francesa, inglesa, alemã, italiana, polonesa, chinesa, além de um salmo bíblico. As seis poesias traduzidas que apareceram em Crisálidas foram todas excluídas por ele, ao passo que as dos outros dois livros passaram às Poesias completas. Este artigo examina as seis traduções presentes na primeira edição de Crisálidas e busca explicações para a exclusão delas, pelo próprio autor, de suas Poesias completas. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359GT Teoria do Texto Poético ANPOLL2017-06-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/35910.25094/rtp.2017n22a359Texto Poético; v. 13 n. 22 (2017): Dossiê Glauco Mattoso; 208-2341808-5385reponame:Texto Poéticoinstname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:Anpollporhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359/348Copyright (c) 2017 Revista Texto Poéticoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMiranda, José Américo2020-02-26T03:04:00Zoai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/359Revistahttp://revistatextopoetico.com.br/index.php/rtpPUBhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/oai||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com1808-53851808-5385opendoar:2020-02-26T03:04Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas Machado de Assis y los poemas traducidos que se publicaron en Crisálidas Machado de Assis e as traduções que publicou em Crisálidas |
title |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
spellingShingle |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas Miranda, José Américo Brazilian poetry Poetry translation Machado de Assis. Poesía brasileña Traducción de poesía Machado de Assis. Poesia brasileira Tradução de poesia Machado de Assis. |
title_short |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
title_full |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
title_fullStr |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
title_full_unstemmed |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
title_sort |
Machado de Assis and the translations he published in Crisálidas |
author |
Miranda, José Américo |
author_facet |
Miranda, José Américo |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Miranda, José Américo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Brazilian poetry Poetry translation Machado de Assis. Poesía brasileña Traducción de poesía Machado de Assis. Poesia brasileira Tradução de poesia Machado de Assis. |
topic |
Brazilian poetry Poetry translation Machado de Assis. Poesía brasileña Traducción de poesía Machado de Assis. Poesia brasileira Tradução de poesia Machado de Assis. |
description |
When Machado de Assis published his Poesias completas (1901), he excluded several poems from his first three books – Crisálidas (1864), Falenas (1870) and Americanas (1875). All these books contained poems – originally from several languages – translated by Machado de Assis. Throughout his trajectory, he translated poems from French, English, German, Italian, Polish and Chinese poets, and a biblical psalm. The six translations that appeared in Crisálidas were all excluded by him from his Poesias completas, while those of the other two books, Falenas and Americanas, passed into his Poesias completas. This paper examines the six translations present in the first edition of Crisálidas and searches for explanations for their exclusion by the author. ---DOI: http://dx.doi.org/10.25094/rtp.2017n22a359 |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-06-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359 10.25094/rtp.2017n22a359 |
url |
https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359 |
identifier_str_mv |
10.25094/rtp.2017n22a359 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/359/348 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Texto Poético info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Texto Poético |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
GT Teoria do Texto Poético ANPOLL |
publisher.none.fl_str_mv |
GT Teoria do Texto Poético ANPOLL |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Poético; v. 13 n. 22 (2017): Dossiê Glauco Mattoso; 208-234 1808-5385 reponame:Texto Poético instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) instacron:Anpoll |
instname_str |
Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
instacron_str |
Anpoll |
institution |
Anpoll |
reponame_str |
Texto Poético |
collection |
Texto Poético |
repository.name.fl_str_mv |
Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com |
_version_ |
1798329790178000896 |