A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: LEAL, Izabela Guimarães Guerra
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Texto Poético
Texto Completo: https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/24
Resumo: Herberto Helder, em seu trabalho poético tradutório, não utiliza o termo tradução, e sim “poemas mudados para português”. Esta forma peculiar de definir o trabalho tradutório já aponta para o gesto de traduzir como um ato de criação literária. É importante compreender que a tradução é um tipo de metamorfose, pois, para Herberto Helder, a metamorfose é a lei que preside toda a criação artística e ela irá ressignificar toda a atividade tradutória. A obra está sempre aberta à tradução e à recriação, isso revela a maleabilidade do objeto poético, o que é essencial para a base da metamorfose. Com isto, o objetivo do presente trabalho será refletir acerca da atividade criativa do tradutor e das relações entre a tradução e a metamorfose e como podemos encontrá-las na obra poética de Herberto Helder.
id ANPOLL-1_f3f7d46080ac3f8cb25e48db7c58a878
oai_identifier_str oai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/24
network_acronym_str ANPOLL-1
network_name_str Texto Poético
repository_id_str
spelling A importância da metamorfose nas traduções de Herberto HelderHerberto Helder, em seu trabalho poético tradutório, não utiliza o termo tradução, e sim “poemas mudados para português”. Esta forma peculiar de definir o trabalho tradutório já aponta para o gesto de traduzir como um ato de criação literária. É importante compreender que a tradução é um tipo de metamorfose, pois, para Herberto Helder, a metamorfose é a lei que preside toda a criação artística e ela irá ressignificar toda a atividade tradutória. A obra está sempre aberta à tradução e à recriação, isso revela a maleabilidade do objeto poético, o que é essencial para a base da metamorfose. Com isto, o objetivo do presente trabalho será refletir acerca da atividade criativa do tradutor e das relações entre a tradução e a metamorfose e como podemos encontrá-las na obra poética de Herberto Helder.GT Teoria do Texto Poético ANPOLL2014-02-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/2410.25094/rtp.2013n14a24Texto Poético; v. 9 n. 14 (2013)1808-5385reponame:Texto Poéticoinstname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:Anpollporhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/24/21LEAL, Izabela Guimarães Guerrainfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-06-08T08:01:41Zoai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/24Revistahttp://revistatextopoetico.com.br/index.php/rtpPUBhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/oai||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com1808-53851808-5385opendoar:2017-06-08T08:01:41Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
title A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
spellingShingle A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
LEAL, Izabela Guimarães Guerra
title_short A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
title_full A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
title_fullStr A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
title_full_unstemmed A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
title_sort A importância da metamorfose nas traduções de Herberto Helder
author LEAL, Izabela Guimarães Guerra
author_facet LEAL, Izabela Guimarães Guerra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv LEAL, Izabela Guimarães Guerra
description Herberto Helder, em seu trabalho poético tradutório, não utiliza o termo tradução, e sim “poemas mudados para português”. Esta forma peculiar de definir o trabalho tradutório já aponta para o gesto de traduzir como um ato de criação literária. É importante compreender que a tradução é um tipo de metamorfose, pois, para Herberto Helder, a metamorfose é a lei que preside toda a criação artística e ela irá ressignificar toda a atividade tradutória. A obra está sempre aberta à tradução e à recriação, isso revela a maleabilidade do objeto poético, o que é essencial para a base da metamorfose. Com isto, o objetivo do presente trabalho será refletir acerca da atividade criativa do tradutor e das relações entre a tradução e a metamorfose e como podemos encontrá-las na obra poética de Herberto Helder.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-02-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/24
10.25094/rtp.2013n14a24
url https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/24
identifier_str_mv 10.25094/rtp.2013n14a24
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/24/21
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Texto Poético; v. 9 n. 14 (2013)
1808-5385
reponame:Texto Poético
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:Anpoll
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str Anpoll
institution Anpoll
reponame_str Texto Poético
collection Texto Poético
repository.name.fl_str_mv Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv ||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com
_version_ 1798329789423026176