Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gazzotti, Mariana Rodrigues
Data de Publicação: 2011
Outros Autores: Alith, Marcela Batan, Malheiros, Suzana Maria Fleury, Vidotto, Milena Carlos, Jardim, José Roberto, Nascimento, Oliver Augusto
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: São Paulo medical journal (Online)
Texto Completo: https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595
Resumo: CONTEXT AND OBJECTIVE: Quality of life assessment among patients with brain tumors is important, given that new treatments have increased patient survival. The aim of this study was to translate the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-Br) questionnaire (version 4) into Portuguese, carry out cross-cultural adaptation and assess its reproducibility. DESIGN AND SETTING: Cohort at the Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). METHODS: Forty patients with a brain tumor seen at the neuro-oncology outpatient clinic participated in the study. The process of translation and back-translation was carried out, along with adaptation to the Portuguese language and Brazilian culture. The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to test the reproducibility of the FACT-Br (version 4). RESULTS: The reproducibility of the questionnaire was excellent (ICC = 0.95; 95% confidence interval, CI: 0.89-0.97). The ICC with a mean interval of 15 days between applications of the questionnaire was very good in all domains (ICC = 0.87 to 0.95). The mean time taken to answer the questionnaire was 6.27 ± 2.26 minutes, ranging from 3 to 11 minutes. CONCLUSION: The translated version of the FACT-Br questionnaire (version 4) adapted to the Portuguese language and Brazilian culture proved to be easily understood and achieved very good reproducibility among patients with diagnoses of brain tumors.
id APM-1_0fb5b573a61ad5c2012cc2801d82e9e9
oai_identifier_str oai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1595
network_acronym_str APM-1
network_name_str São Paulo medical journal (Online)
repository_id_str
spelling Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian PortugueseQuestionário Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain: tradução e adaptação linguística para o português do BrasilQualidade de vidaTradução (produto)Reprodutibilidade dos testesNeoplasias encefálicasQuestionáriosQuality of lifeTranslationsReproducibility of resultsBrain neoplasmsQuestionnairesCONTEXT AND OBJECTIVE: Quality of life assessment among patients with brain tumors is important, given that new treatments have increased patient survival. The aim of this study was to translate the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-Br) questionnaire (version 4) into Portuguese, carry out cross-cultural adaptation and assess its reproducibility. DESIGN AND SETTING: Cohort at the Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). METHODS: Forty patients with a brain tumor seen at the neuro-oncology outpatient clinic participated in the study. The process of translation and back-translation was carried out, along with adaptation to the Portuguese language and Brazilian culture. The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to test the reproducibility of the FACT-Br (version 4). RESULTS: The reproducibility of the questionnaire was excellent (ICC = 0.95; 95% confidence interval, CI: 0.89-0.97). The ICC with a mean interval of 15 days between applications of the questionnaire was very good in all domains (ICC = 0.87 to 0.95). The mean time taken to answer the questionnaire was 6.27 ± 2.26 minutes, ranging from 3 to 11 minutes. CONCLUSION: The translated version of the FACT-Br questionnaire (version 4) adapted to the Portuguese language and Brazilian culture proved to be easily understood and achieved very good reproducibility among patients with diagnoses of brain tumors.CONTEXTO E OBJETIVOS: A avaliação da qualidade de vida dos pacientes com tumor cerebral é importante, considerando que novos tratamentos têm aumentado sua sobrevida. O objetivo deste trabalho foi traduzir o questionário Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-Br) (versão 4) para a língua portuguesa, realizar a adaptação cultural e avaliar sua reprodutibilidade. DESIGN E LOCAL: Estudo de coorte realizado na Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). MÉTODO: Quarenta pacientes com tumor cerebral provenientes do Ambulatório de Neuro-oncologia participaram do estudo. O processo de tradução inicial e retrógrada foi realizado, além da adaptação cultural para a língua e cultura brasileira. O coeficiente de correlação intraclasse (CCI) foi utilizado para testar a reprodutibilidade do FACT-Br (versão 4). RESULTADOS: A reprodutibilidade do questionário foi excelente (CCI = 0,95; intervalo de confiança, IC 95% 0,89-0,97). O CCI com intervalo médio de 15 dias entre aplicações do questionário, em todos os domínios, foi muito bom (CCI = 0,87 a 0,95). O tempo médio de resposta ao questionário foi de 6,27 minutos ± 2,26 minutos, variando de 3 minutos a 11 minutos. CONCLUSÃO: A tradução e a adaptação à língua e à cultura brasileira do questionário FACT-Br (versão 4) mostrou-se de fácil entendimento e com muito boa reprodutibilidade em pacientes com diagnóstico de tumor cerebral.São Paulo Medical JournalSão Paulo Medical Journal2011-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595São Paulo Medical Journal; Vol. 129 No. 4 (2011); 230-235São Paulo Medical Journal; v. 129 n. 4 (2011); 230-2351806-9460reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APMenghttps://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595/1492https://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGazzotti, Mariana RodriguesAlith, Marcela BatanMalheiros, Suzana Maria FleuryVidotto, Milena CarlosJardim, José RobertoNascimento, Oliver Augusto2023-09-08T19:37:30Zoai:ojs.diagnosticoetratamento.emnuvens.com.br:article/1595Revistahttp://www.scielo.br/spmjPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2023-09-08T19:37:30São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
Questionário Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain: tradução e adaptação linguística para o português do Brasil
title Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
spellingShingle Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
Gazzotti, Mariana Rodrigues
Qualidade de vida
Tradução (produto)
Reprodutibilidade dos testes
Neoplasias encefálicas
Questionários
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Brain neoplasms
Questionnaires
title_short Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
title_full Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
title_fullStr Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
title_sort Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
author Gazzotti, Mariana Rodrigues
author_facet Gazzotti, Mariana Rodrigues
Alith, Marcela Batan
Malheiros, Suzana Maria Fleury
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Nascimento, Oliver Augusto
author_role author
author2 Alith, Marcela Batan
Malheiros, Suzana Maria Fleury
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Nascimento, Oliver Augusto
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gazzotti, Mariana Rodrigues
Alith, Marcela Batan
Malheiros, Suzana Maria Fleury
Vidotto, Milena Carlos
Jardim, José Roberto
Nascimento, Oliver Augusto
dc.subject.por.fl_str_mv Qualidade de vida
Tradução (produto)
Reprodutibilidade dos testes
Neoplasias encefálicas
Questionários
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Brain neoplasms
Questionnaires
topic Qualidade de vida
Tradução (produto)
Reprodutibilidade dos testes
Neoplasias encefálicas
Questionários
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Brain neoplasms
Questionnaires
description CONTEXT AND OBJECTIVE: Quality of life assessment among patients with brain tumors is important, given that new treatments have increased patient survival. The aim of this study was to translate the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain (FACT-Br) questionnaire (version 4) into Portuguese, carry out cross-cultural adaptation and assess its reproducibility. DESIGN AND SETTING: Cohort at the Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). METHODS: Forty patients with a brain tumor seen at the neuro-oncology outpatient clinic participated in the study. The process of translation and back-translation was carried out, along with adaptation to the Portuguese language and Brazilian culture. The intraclass correlation coefficient (ICC) was used to test the reproducibility of the FACT-Br (version 4). RESULTS: The reproducibility of the questionnaire was excellent (ICC = 0.95; 95% confidence interval, CI: 0.89-0.97). The ICC with a mean interval of 15 days between applications of the questionnaire was very good in all domains (ICC = 0.87 to 0.95). The mean time taken to answer the questionnaire was 6.27 ± 2.26 minutes, ranging from 3 to 11 minutes. CONCLUSION: The translated version of the FACT-Br questionnaire (version 4) adapted to the Portuguese language and Brazilian culture proved to be easily understood and achieved very good reproducibility among patients with diagnoses of brain tumors.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-07-07
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595
url https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicosapm.emnuvens.com.br/spmj/article/view/1595/1492
dc.rights.driver.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal
São Paulo Medical Journal
publisher.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal
São Paulo Medical Journal
dc.source.none.fl_str_mv São Paulo Medical Journal; Vol. 129 No. 4 (2011); 230-235
São Paulo Medical Journal; v. 129 n. 4 (2011); 230-235
1806-9460
reponame:São Paulo medical journal (Online)
instname:Associação Paulista de Medicina
instacron:APM
instname_str Associação Paulista de Medicina
instacron_str APM
institution APM
reponame_str São Paulo medical journal (Online)
collection São Paulo medical journal (Online)
repository.name.fl_str_mv São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina
repository.mail.fl_str_mv revistas@apm.org.br
_version_ 1825135065936429056