Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinto,Roberto Damian Pacheco
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Gomes,Flávia Cid, Arieta,Carlos Eduardo Leite, Alves,Monica
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492021000500430
Resumo: ABSTRACT Purpose: The purpose of this study is to translate and validate a Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The Keratoconus Outcomes Research Questionnaire is a psychometrically robust and valid instrument used to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms. Methods: We performed a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The initial translation of the English version to the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. The Portuguese version was then back-translated into English by two independent native speakers, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. For subsequent validation, the translated questionnaire was administered at two different times to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The translation into Portuguese and back-translation were determined to be correct. Thirty participants were enrolled in the study (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Nine questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24) and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13). High-correlation coefficients were obtained when comparing results of the initial application and second application of this questionnaire to a sample of 30 individuals, which indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to assess quality of life in keratoconus patients in the overall Brazilian population as well as in distinct regions of the country.
id CBO-2_4c47c30c095d878abc30e9aa13cea4cc
oai_identifier_str oai:scielo:S0004-27492021000500430
network_acronym_str CBO-2
network_name_str Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
repository_id_str
spelling Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)KeratoconusCornea, Quality of life, Questionnaire, Corneal ectasiaABSTRACT Purpose: The purpose of this study is to translate and validate a Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The Keratoconus Outcomes Research Questionnaire is a psychometrically robust and valid instrument used to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms. Methods: We performed a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The initial translation of the English version to the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. The Portuguese version was then back-translated into English by two independent native speakers, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. For subsequent validation, the translated questionnaire was administered at two different times to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The translation into Portuguese and back-translation were determined to be correct. Thirty participants were enrolled in the study (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Nine questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24) and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13). High-correlation coefficients were obtained when comparing results of the initial application and second application of this questionnaire to a sample of 30 individuals, which indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to assess quality of life in keratoconus patients in the overall Brazilian population as well as in distinct regions of the country.Conselho Brasileiro de Oftalmologia2021-10-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492021000500430Arquivos Brasileiros de Oftalmologia v.84 n.5 2021reponame:Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)instname:Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)instacron:CBO10.5935/0004-2749.20210067info:eu-repo/semantics/openAccessPinto,Roberto Damian PachecoGomes,Flávia CidArieta,Carlos Eduardo LeiteAlves,Monicaeng2021-09-17T00:00:00Zoai:scielo:S0004-27492021000500430Revistahttp://aboonline.org.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpaboonline@cbo.com.br||abo@cbo.com.br1678-29250004-2749opendoar:2021-09-17T00:00Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online) - Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
title Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
spellingShingle Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
Pinto,Roberto Damian Pacheco
Keratoconus
Cornea, Quality of life, Questionnaire, Corneal ectasia
title_short Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
title_full Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
title_fullStr Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
title_full_unstemmed Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
title_sort Translation and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire (KORQ)
author Pinto,Roberto Damian Pacheco
author_facet Pinto,Roberto Damian Pacheco
Gomes,Flávia Cid
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Monica
author_role author
author2 Gomes,Flávia Cid
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Monica
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto,Roberto Damian Pacheco
Gomes,Flávia Cid
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Monica
dc.subject.por.fl_str_mv Keratoconus
Cornea, Quality of life, Questionnaire, Corneal ectasia
topic Keratoconus
Cornea, Quality of life, Questionnaire, Corneal ectasia
description ABSTRACT Purpose: The purpose of this study is to translate and validate a Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The Keratoconus Outcomes Research Questionnaire is a psychometrically robust and valid instrument used to assess the impact of keratoconus on activity limitations and symptoms. Methods: We performed a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Portuguese version of the Keratoconus Outcomes Research Questionnaire. The initial translation of the English version to the Portuguese language was performed by two independent native speaker translators, followed by an interdisciplinary panel evaluation of the translated version. The Portuguese version was then back-translated into English by two independent native speakers, followed by evaluation and comparison with the original English version by the same interdisciplinary panel. For subsequent validation, the translated questionnaire was administered at two different times to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The translation into Portuguese and back-translation were determined to be correct. Thirty participants were enrolled in the study (mean age, 29.23 ± 7.56 years). Nine questions (31%) had almost perfect agreement (questions 3, 4, 5, 8, 18, 22, 27, 28, and 29), 15 questions (51.7%) had substantial agreement (questions 1, 2, 6, 7, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 23, 25, and 26), 4 questions (13.8%) had moderate agreement (questions 10, 11, 19, and 24) and 1 question (3.5%) had reasonable agreement (question 13). High-correlation coefficients were obtained when comparing results of the initial application and second application of this questionnaire to a sample of 30 individuals, which indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to assess quality of life in keratoconus patients in the overall Brazilian population as well as in distinct regions of the country.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-10-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492021000500430
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492021000500430
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.5935/0004-2749.20210067
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Conselho Brasileiro de Oftalmologia
publisher.none.fl_str_mv Conselho Brasileiro de Oftalmologia
dc.source.none.fl_str_mv Arquivos Brasileiros de Oftalmologia v.84 n.5 2021
reponame:Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
instname:Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
instacron:CBO
instname_str Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
instacron_str CBO
institution CBO
reponame_str Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
collection Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
repository.name.fl_str_mv Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online) - Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
repository.mail.fl_str_mv aboonline@cbo.com.br||abo@cbo.com.br
_version_ 1754209031374766080