Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hilasaca-Mamani,Maribel
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Barbosa,Taís de Souza, Feine,Jocelyne, Ferreira,Rívea Inês, Boni,Rosana Cristina, Castelo,Paula Midori
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista CEFAC (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-18462015000801929
Resumo: RESUMO: Objetivo: traduzir o instrumento em língua francesa "Questionnaire D'Alimentation" para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural em adolescentes brasileiros. Métodos: a tradução foi realizada com base em protocolo que consistiu na tradução para o português brasileiro (por um professor formado em Letras e uma Cirurgiã Dentista fluentes em francês), tradução reversa para o francês (realizada por dois professores de francês), revisão por Comitê de especialistas (duas tradutoras, uma nativa e uma juramentada, e duas professoras universitárias, sendo uma Cirurgiã Dentista e uma Fonoaudióloga) e equivalência cultural (pré-teste). A versão utilizada no pré- teste consistiu de 26 questões com cinco respostas possíveis (5-Likert), distribuídas em cinco domínios (Alimentação- mastigação, Hábitos, Carnes, Frutas e Legumes). O pré-teste e teste-reteste foram realizados com uma amostra de 20 adolescentes (10 meninos/10 meninas) de escolas públicas de Piracicaba (Brasil). Nesta fase, a alternativa "não entendi" foi incluída a cada questão, a fim de identificar aquelas não compreendidas. A confiabilidade teste-reteste foi avaliada para cada domínio utilizando os coeficientes de correlação intra-classe (CCI). Resultados: no pré-teste, foi observada uma excelente compreensão do instrumento; no teste-reteste, os CCIs variaram entre 0,45-0,81 (moderada a excelente concordância). Conclusão: a versão em Português do Questionnaire D'Alimentationmostrou ser de fácil compreensão por parte dos adolescentes brasileiros e útil na avaliação da função mastigatória e dos distúrbios de alimentação e deglutição que podem alterar a ingestão de alimentos.
id CEFAC-1_0a483f6e72889d466ca7cb4a26788eaf
oai_identifier_str oai:scielo:S1516-18462015000801929
network_acronym_str CEFAC-1
network_name_str Revista CEFAC (Online)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'AlimentationTraduçãoMastigaçãoAlimentosAdolescenteRESUMO: Objetivo: traduzir o instrumento em língua francesa "Questionnaire D'Alimentation" para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural em adolescentes brasileiros. Métodos: a tradução foi realizada com base em protocolo que consistiu na tradução para o português brasileiro (por um professor formado em Letras e uma Cirurgiã Dentista fluentes em francês), tradução reversa para o francês (realizada por dois professores de francês), revisão por Comitê de especialistas (duas tradutoras, uma nativa e uma juramentada, e duas professoras universitárias, sendo uma Cirurgiã Dentista e uma Fonoaudióloga) e equivalência cultural (pré-teste). A versão utilizada no pré- teste consistiu de 26 questões com cinco respostas possíveis (5-Likert), distribuídas em cinco domínios (Alimentação- mastigação, Hábitos, Carnes, Frutas e Legumes). O pré-teste e teste-reteste foram realizados com uma amostra de 20 adolescentes (10 meninos/10 meninas) de escolas públicas de Piracicaba (Brasil). Nesta fase, a alternativa "não entendi" foi incluída a cada questão, a fim de identificar aquelas não compreendidas. A confiabilidade teste-reteste foi avaliada para cada domínio utilizando os coeficientes de correlação intra-classe (CCI). Resultados: no pré-teste, foi observada uma excelente compreensão do instrumento; no teste-reteste, os CCIs variaram entre 0,45-0,81 (moderada a excelente concordância). Conclusão: a versão em Português do Questionnaire D'Alimentationmostrou ser de fácil compreensão por parte dos adolescentes brasileiros e útil na avaliação da função mastigatória e dos distúrbios de alimentação e deglutição que podem alterar a ingestão de alimentos.ABRAMO Associação Brasileira de Motricidade Orofacial2015-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-18462015000801929Revista CEFAC v.17 n.6 2015reponame:Revista CEFAC (Online)instname:Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clínica (CEFAC)instacron:CEFAC10.1590/1982-021620151764715info:eu-repo/semantics/openAccessHilasaca-Mamani,MaribelBarbosa,Taís de SouzaFeine,JocelyneFerreira,Rívea InêsBoni,Rosana CristinaCastelo,Paula Midoripor2016-01-18T00:00:00Zoai:scielo:S1516-18462015000801929Revistahttp://www.revistacefac.com.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistacefac@cefac.br1982-02161516-1846opendoar:2016-01-18T00:00Revista CEFAC (Online) - Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clínica (CEFAC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
title Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
spellingShingle Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
Hilasaca-Mamani,Maribel
Tradução
Mastigação
Alimentos
Adolescente
title_short Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
title_full Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
title_fullStr Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
title_full_unstemmed Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
title_sort Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
author Hilasaca-Mamani,Maribel
author_facet Hilasaca-Mamani,Maribel
Barbosa,Taís de Souza
Feine,Jocelyne
Ferreira,Rívea Inês
Boni,Rosana Cristina
Castelo,Paula Midori
author_role author
author2 Barbosa,Taís de Souza
Feine,Jocelyne
Ferreira,Rívea Inês
Boni,Rosana Cristina
Castelo,Paula Midori
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hilasaca-Mamani,Maribel
Barbosa,Taís de Souza
Feine,Jocelyne
Ferreira,Rívea Inês
Boni,Rosana Cristina
Castelo,Paula Midori
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Mastigação
Alimentos
Adolescente
topic Tradução
Mastigação
Alimentos
Adolescente
description RESUMO: Objetivo: traduzir o instrumento em língua francesa "Questionnaire D'Alimentation" para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural em adolescentes brasileiros. Métodos: a tradução foi realizada com base em protocolo que consistiu na tradução para o português brasileiro (por um professor formado em Letras e uma Cirurgiã Dentista fluentes em francês), tradução reversa para o francês (realizada por dois professores de francês), revisão por Comitê de especialistas (duas tradutoras, uma nativa e uma juramentada, e duas professoras universitárias, sendo uma Cirurgiã Dentista e uma Fonoaudióloga) e equivalência cultural (pré-teste). A versão utilizada no pré- teste consistiu de 26 questões com cinco respostas possíveis (5-Likert), distribuídas em cinco domínios (Alimentação- mastigação, Hábitos, Carnes, Frutas e Legumes). O pré-teste e teste-reteste foram realizados com uma amostra de 20 adolescentes (10 meninos/10 meninas) de escolas públicas de Piracicaba (Brasil). Nesta fase, a alternativa "não entendi" foi incluída a cada questão, a fim de identificar aquelas não compreendidas. A confiabilidade teste-reteste foi avaliada para cada domínio utilizando os coeficientes de correlação intra-classe (CCI). Resultados: no pré-teste, foi observada uma excelente compreensão do instrumento; no teste-reteste, os CCIs variaram entre 0,45-0,81 (moderada a excelente concordância). Conclusão: a versão em Português do Questionnaire D'Alimentationmostrou ser de fácil compreensão por parte dos adolescentes brasileiros e útil na avaliação da função mastigatória e dos distúrbios de alimentação e deglutição que podem alterar a ingestão de alimentos.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-18462015000801929
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-18462015000801929
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1982-021620151764715
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv ABRAMO Associação Brasileira de Motricidade Orofacial
publisher.none.fl_str_mv ABRAMO Associação Brasileira de Motricidade Orofacial
dc.source.none.fl_str_mv Revista CEFAC v.17 n.6 2015
reponame:Revista CEFAC (Online)
instname:Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clínica (CEFAC)
instacron:CEFAC
instname_str Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clínica (CEFAC)
instacron_str CEFAC
institution CEFAC
reponame_str Revista CEFAC (Online)
collection Revista CEFAC (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista CEFAC (Online) - Centro de Especialização em Fonoaudiologia Clínica (CEFAC)
repository.mail.fl_str_mv ||revistacefac@cefac.br
_version_ 1754122580516667392