Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nelo, Maria José
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Queiroz, Nayara da Silva, Gonçalves, Gilvan Santos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade
Texto Completo: http://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/1629
Resumo: Este trabalho de natureza geossociolingüística tem por objetivo investigar, no nível semântico-lexical, o léxico que abrange a questão 32 do questionário fonético-fonológico (QFF) do Projeto Atlas Linguístico do Maranhão do Maranhão. (ALiMA). “Aquele que cede no chão, grande (imita), com uma espessa e amarelada cor vermelha no interior e é cozido para comer, fazer doces? Este estudo justifica-se em vista dessa cucurbitácea, já cultivada por os portugueses durante o século XVI e conhecidos como menina, da Quaresma, porqueira, chilaougila (cf. CASCUDO, s / d.), ocupam um lugar no topo do menu habitual do Brasil, sendo utilizados no preparo de diversos pratos, como doces ( polpas em xaropes, marmeladas e queijadinhas), papas, sopas e guisados, além do uso de suas sementes como um tipo de lanche. Tudo isso é resultado do colono português. Para realizar o estudo, foi necessário um estudo bibliográfico. Pesquisa nas seguintes áreas do conhecimento: lexicologia, geossociolinguística, linguagem e cultura. A pesquisa de corpus, formada pelas respostas de 20 sujeitos de quatro áreas do Maranhão - São Luís, Pinheiro, Araioses e Brejo - selecionados por idade, sexo, escolaridade e local de nascimento, foi obtida a partir do banco de dados do Projeto ALIMA. Em suma, a pesquisa abrange as seguintes etapas: pesquisa bibliográfica, seleção de corpus e análise de dados. Como referencial teórico, buscou-se os trabalhos de Fiorin (2008), Ferreira (2007), Ilari (2008), Tarallo (1986), Câmara Júnior (1972), Oliveira (2001) e Cascudo (s / d.) . Os trabalhos enfocam questões relacionadas ao léxico, às relações linguísticas e culturais e às denominações de abóbora / abóbora. Os resultados mostram a utilização, dentro do estado do Maranhão, das duas variações mais comuns no país: abóbora (e sua variante fonética - abóbra) de origem portuguesa e jerimum (sua variante fonética - jirimum) de origem indígena. Portanto, confirma-se no Maranhão o que Cascudo (s / d.) Postulou: abóbora e jerimum arnossônimos na maior parte do Brasil, especialmente nas regiões Norte e Nordeste, o que significa que não há mais diferença em relação ao aspecto das cucurbitáceas. A saber, a designação foi utilizada antes para as cucurbitáceas redondas e globulares maiores que os jerimuns, e jerimum para os diversos aspectos de formas longas, cilíndricas e redondas. Ainda segundo Cascudo (s / d.), A abóbora é a denominação característica do sul, enquanto o jerimum é o favorito no norte. Este trabalho visa contribuir para a descrição do português brasileiro em particular, a variedade falada no Maranhão.
id CLAEC-1_3608fa7884812fe7ee3404fc2f63c894
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1629
network_acronym_str CLAEC-1
network_name_str RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade
repository_id_str
spelling Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico LexicalAbóboraJerimumLéxico.Este trabalho de natureza geossociolingüística tem por objetivo investigar, no nível semântico-lexical, o léxico que abrange a questão 32 do questionário fonético-fonológico (QFF) do Projeto Atlas Linguístico do Maranhão do Maranhão. (ALiMA). “Aquele que cede no chão, grande (imita), com uma espessa e amarelada cor vermelha no interior e é cozido para comer, fazer doces? Este estudo justifica-se em vista dessa cucurbitácea, já cultivada por os portugueses durante o século XVI e conhecidos como menina, da Quaresma, porqueira, chilaougila (cf. CASCUDO, s / d.), ocupam um lugar no topo do menu habitual do Brasil, sendo utilizados no preparo de diversos pratos, como doces ( polpas em xaropes, marmeladas e queijadinhas), papas, sopas e guisados, além do uso de suas sementes como um tipo de lanche. Tudo isso é resultado do colono português. Para realizar o estudo, foi necessário um estudo bibliográfico. Pesquisa nas seguintes áreas do conhecimento: lexicologia, geossociolinguística, linguagem e cultura. A pesquisa de corpus, formada pelas respostas de 20 sujeitos de quatro áreas do Maranhão - São Luís, Pinheiro, Araioses e Brejo - selecionados por idade, sexo, escolaridade e local de nascimento, foi obtida a partir do banco de dados do Projeto ALIMA. Em suma, a pesquisa abrange as seguintes etapas: pesquisa bibliográfica, seleção de corpus e análise de dados. Como referencial teórico, buscou-se os trabalhos de Fiorin (2008), Ferreira (2007), Ilari (2008), Tarallo (1986), Câmara Júnior (1972), Oliveira (2001) e Cascudo (s / d.) . Os trabalhos enfocam questões relacionadas ao léxico, às relações linguísticas e culturais e às denominações de abóbora / abóbora. Os resultados mostram a utilização, dentro do estado do Maranhão, das duas variações mais comuns no país: abóbora (e sua variante fonética - abóbra) de origem portuguesa e jerimum (sua variante fonética - jirimum) de origem indígena. Portanto, confirma-se no Maranhão o que Cascudo (s / d.) Postulou: abóbora e jerimum arnossônimos na maior parte do Brasil, especialmente nas regiões Norte e Nordeste, o que significa que não há mais diferença em relação ao aspecto das cucurbitáceas. A saber, a designação foi utilizada antes para as cucurbitáceas redondas e globulares maiores que os jerimuns, e jerimum para os diversos aspectos de formas longas, cilíndricas e redondas. Ainda segundo Cascudo (s / d.), A abóbora é a denominação característica do sul, enquanto o jerimum é o favorito no norte. Este trabalho visa contribuir para a descrição do português brasileiro em particular, a variedade falada no Maranhão.Editora CLAEC - Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura2019-09-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/162910.23899/relacult.v5i2.1629RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade; v. 5 n. 2 (2019)2525-787010.23899/relacult.v5i2reponame:RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedadeinstname:Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura (CLAEC)instacron:CLAECporhttp://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/1629/1102Copyright (c) 2019 Gilvan Santos Gonçalves, Maria José Neloinfo:eu-repo/semantics/openAccessNelo, Maria JoséQueiroz, Nayara da SilvaGonçalves, Gilvan Santos2020-10-25T19:55:05Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1629Revistahttp://periodicos.claec.org/index.php/relacult/indexONGhttp://periodicos.claec.org/index.php/relacult/oairelacult@claec.org || periodicos@claec.org2525-78702525-7870opendoar:2020-10-25T19:55:05RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade - Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura (CLAEC)false
dc.title.none.fl_str_mv Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
title Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
spellingShingle Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
Nelo, Maria José
Abóbora
Jerimum
Léxico.
title_short Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
title_full Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
title_fullStr Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
title_full_unstemmed Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
title_sort Abóbora ou Jerimum? Um Estudo Semântico Lexical
author Nelo, Maria José
author_facet Nelo, Maria José
Queiroz, Nayara da Silva
Gonçalves, Gilvan Santos
author_role author
author2 Queiroz, Nayara da Silva
Gonçalves, Gilvan Santos
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nelo, Maria José
Queiroz, Nayara da Silva
Gonçalves, Gilvan Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Abóbora
Jerimum
Léxico.
topic Abóbora
Jerimum
Léxico.
description Este trabalho de natureza geossociolingüística tem por objetivo investigar, no nível semântico-lexical, o léxico que abrange a questão 32 do questionário fonético-fonológico (QFF) do Projeto Atlas Linguístico do Maranhão do Maranhão. (ALiMA). “Aquele que cede no chão, grande (imita), com uma espessa e amarelada cor vermelha no interior e é cozido para comer, fazer doces? Este estudo justifica-se em vista dessa cucurbitácea, já cultivada por os portugueses durante o século XVI e conhecidos como menina, da Quaresma, porqueira, chilaougila (cf. CASCUDO, s / d.), ocupam um lugar no topo do menu habitual do Brasil, sendo utilizados no preparo de diversos pratos, como doces ( polpas em xaropes, marmeladas e queijadinhas), papas, sopas e guisados, além do uso de suas sementes como um tipo de lanche. Tudo isso é resultado do colono português. Para realizar o estudo, foi necessário um estudo bibliográfico. Pesquisa nas seguintes áreas do conhecimento: lexicologia, geossociolinguística, linguagem e cultura. A pesquisa de corpus, formada pelas respostas de 20 sujeitos de quatro áreas do Maranhão - São Luís, Pinheiro, Araioses e Brejo - selecionados por idade, sexo, escolaridade e local de nascimento, foi obtida a partir do banco de dados do Projeto ALIMA. Em suma, a pesquisa abrange as seguintes etapas: pesquisa bibliográfica, seleção de corpus e análise de dados. Como referencial teórico, buscou-se os trabalhos de Fiorin (2008), Ferreira (2007), Ilari (2008), Tarallo (1986), Câmara Júnior (1972), Oliveira (2001) e Cascudo (s / d.) . Os trabalhos enfocam questões relacionadas ao léxico, às relações linguísticas e culturais e às denominações de abóbora / abóbora. Os resultados mostram a utilização, dentro do estado do Maranhão, das duas variações mais comuns no país: abóbora (e sua variante fonética - abóbra) de origem portuguesa e jerimum (sua variante fonética - jirimum) de origem indígena. Portanto, confirma-se no Maranhão o que Cascudo (s / d.) Postulou: abóbora e jerimum arnossônimos na maior parte do Brasil, especialmente nas regiões Norte e Nordeste, o que significa que não há mais diferença em relação ao aspecto das cucurbitáceas. A saber, a designação foi utilizada antes para as cucurbitáceas redondas e globulares maiores que os jerimuns, e jerimum para os diversos aspectos de formas longas, cilíndricas e redondas. Ainda segundo Cascudo (s / d.), A abóbora é a denominação característica do sul, enquanto o jerimum é o favorito no norte. Este trabalho visa contribuir para a descrição do português brasileiro em particular, a variedade falada no Maranhão.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-09-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/1629
10.23899/relacult.v5i2.1629
url http://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/1629
identifier_str_mv 10.23899/relacult.v5i2.1629
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.claec.org/index.php/relacult/article/view/1629/1102
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Gilvan Santos Gonçalves, Maria José Nelo
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Gilvan Santos Gonçalves, Maria José Nelo
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora CLAEC - Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura
publisher.none.fl_str_mv Editora CLAEC - Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura
dc.source.none.fl_str_mv RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade; v. 5 n. 2 (2019)
2525-7870
10.23899/relacult.v5i2
reponame:RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade
instname:Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura (CLAEC)
instacron:CLAEC
instname_str Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura (CLAEC)
instacron_str CLAEC
institution CLAEC
reponame_str RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade
collection RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade
repository.name.fl_str_mv RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade - Centro Latino-Americano de Estudos em Cultura (CLAEC)
repository.mail.fl_str_mv relacult@claec.org || periodicos@claec.org
_version_ 1808042492001517568