Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Alex Vieira
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Rech, Cassiano Ricardo, Reis, Rodrigo Siqueira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Saúde Pública
Texto Completo: https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174
Resumo: The objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context.
id FIOCRUZ-5_bef5220b25763d8652292f6404d431ae
oai_identifier_str oai:ojs.teste-cadernos.ensp.fiocruz.br:article/5174
network_acronym_str FIOCRUZ-5
network_name_str Cadernos de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)Comparação TransculturalQuestionáriosAdolescenteMeio AmbienteAtividade MotoraThe objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context.El objetivo de este estudio fue describir el proceso de adaptación y traducción cultural de la versión brasileña de la escala del cuestionario Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). Se llevó a cabo de forma independiente traducido al portugués desde la versión original de la NEWS-Y y sus traducciones de nuevo el inglés. La adaptación del análisis semántico y conceptual se realizó por un grupo de expertos. La versión traducida de la muestra NEWS-Y se aplicó a ocho adolescentes de ambos sexos y se presenta fácil de entender. Tras cambios menores identificados en los procesos de traducción, el grupo de expertos consideró que la versión en portugués de la NEWS-Y se mostró semántica y conceptual adaptada. La versión traducida de la NEWS-Y necesita algunos ajustes para garantizar la adaptación de los elementos conceptuales y semánticos. Se sugiere que se hagan nuevos estudios para examinar otros pasos de la adaptación transcultural de la versión de la NEWS-Y en portugués para el contexto brasileño.O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do questionário Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). Foram realizadas traduções independentes para o português da versão original do NEWS-Y e respectivas retrotraduções para o inglês. A análise da adaptação semântica e conceitual foi realizada por um grupo de especialistas. A versão traduzida do NEWS-Y foi aplicada em amostra de oito adolescentes de ambos os sexos e apresentou fácil compreensão. Após discretas modificações apontadas nos processos de tradução, o grupo de especialistas considerou que a versão para o idioma português do NEWS-Y apresentou equivalências semântica e conceitual. A versão traduzida do NEWS-Y necessitou de poucos ajustes para garantir a adaptação conceitual, de itens e semântica. Sugere-se que estudos complementares sejam realizados para analisar as outras etapas da adaptação transcultural da versão do NEWS-Y em português no contexto brasileiro.Reports in Public HealthCadernos de Saúde Pública2013-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlapplication/pdfhttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174Reports in Public Health; Vol. 29 No. 12 (2013): DecemberCadernos de Saúde Pública; v. 29 n. 12 (2013): Dezembro1678-44640102-311Xreponame:Cadernos de Saúde Públicainstname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)instacron:FIOCRUZporhttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10601https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10602Lima, Alex VieiraRech, Cassiano RicardoReis, Rodrigo Siqueirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-06T15:28:34Zoai:ojs.teste-cadernos.ensp.fiocruz.br:article/5174Revistahttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csphttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/oaicadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br1678-44640102-311Xopendoar:2024-03-06T13:05:58.089040Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)true
dc.title.none.fl_str_mv Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
title Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
spellingShingle Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
Lima, Alex Vieira
Comparação Transcultural
Questionários
Adolescente
Meio Ambiente
Atividade Motora
title_short Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
title_full Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
title_fullStr Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
title_full_unstemmed Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
title_sort Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
author Lima, Alex Vieira
author_facet Lima, Alex Vieira
Rech, Cassiano Ricardo
Reis, Rodrigo Siqueira
author_role author
author2 Rech, Cassiano Ricardo
Reis, Rodrigo Siqueira
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Alex Vieira
Rech, Cassiano Ricardo
Reis, Rodrigo Siqueira
dc.subject.por.fl_str_mv Comparação Transcultural
Questionários
Adolescente
Meio Ambiente
Atividade Motora
topic Comparação Transcultural
Questionários
Adolescente
Meio Ambiente
Atividade Motora
description The objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174
url https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10601
https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10602
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Reports in Public Health
Cadernos de Saúde Pública
publisher.none.fl_str_mv Reports in Public Health
Cadernos de Saúde Pública
dc.source.none.fl_str_mv Reports in Public Health; Vol. 29 No. 12 (2013): December
Cadernos de Saúde Pública; v. 29 n. 12 (2013): Dezembro
1678-4464
0102-311X
reponame:Cadernos de Saúde Pública
instname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron:FIOCRUZ
instname_str Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron_str FIOCRUZ
institution FIOCRUZ
reponame_str Cadernos de Saúde Pública
collection Cadernos de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
repository.mail.fl_str_mv cadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br
_version_ 1798943373683326976