Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Saúde Pública |
Texto Completo: | https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174 |
Resumo: | The objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context. |
id |
FIOCRUZ-5_bef5220b25763d8652292f6404d431ae |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.teste-cadernos.ensp.fiocruz.br:article/5174 |
network_acronym_str |
FIOCRUZ-5 |
network_name_str |
Cadernos de Saúde Pública |
repository_id_str |
|
spelling |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y)Comparação TransculturalQuestionáriosAdolescenteMeio AmbienteAtividade MotoraThe objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context.El objetivo de este estudio fue describir el proceso de adaptación y traducción cultural de la versión brasileña de la escala del cuestionario Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). Se llevó a cabo de forma independiente traducido al portugués desde la versión original de la NEWS-Y y sus traducciones de nuevo el inglés. La adaptación del análisis semántico y conceptual se realizó por un grupo de expertos. La versión traducida de la muestra NEWS-Y se aplicó a ocho adolescentes de ambos sexos y se presenta fácil de entender. Tras cambios menores identificados en los procesos de traducción, el grupo de expertos consideró que la versión en portugués de la NEWS-Y se mostró semántica y conceptual adaptada. La versión traducida de la NEWS-Y necesita algunos ajustes para garantizar la adaptación de los elementos conceptuales y semánticos. Se sugiere que se hagan nuevos estudios para examinar otros pasos de la adaptación transcultural de la versión de la NEWS-Y en portugués para el contexto brasileño.O objetivo deste estudo foi descrever o processo de tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do questionário Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). Foram realizadas traduções independentes para o português da versão original do NEWS-Y e respectivas retrotraduções para o inglês. A análise da adaptação semântica e conceitual foi realizada por um grupo de especialistas. A versão traduzida do NEWS-Y foi aplicada em amostra de oito adolescentes de ambos os sexos e apresentou fácil compreensão. Após discretas modificações apontadas nos processos de tradução, o grupo de especialistas considerou que a versão para o idioma português do NEWS-Y apresentou equivalências semântica e conceitual. A versão traduzida do NEWS-Y necessitou de poucos ajustes para garantir a adaptação conceitual, de itens e semântica. Sugere-se que estudos complementares sejam realizados para analisar as outras etapas da adaptação transcultural da versão do NEWS-Y em português no contexto brasileiro.Reports in Public HealthCadernos de Saúde Pública2013-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlapplication/pdfhttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174Reports in Public Health; Vol. 29 No. 12 (2013): DecemberCadernos de Saúde Pública; v. 29 n. 12 (2013): Dezembro1678-44640102-311Xreponame:Cadernos de Saúde Públicainstname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)instacron:FIOCRUZporhttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10601https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10602Lima, Alex VieiraRech, Cassiano RicardoReis, Rodrigo Siqueirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-06T15:28:34Zoai:ojs.teste-cadernos.ensp.fiocruz.br:article/5174Revistahttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csphttps://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/oaicadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br1678-44640102-311Xopendoar:2024-03-06T13:05:58.089040Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
title |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
spellingShingle |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) Lima, Alex Vieira Comparação Transcultural Questionários Adolescente Meio Ambiente Atividade Motora |
title_short |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
title_full |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
title_fullStr |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
title_full_unstemmed |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
title_sort |
Equivalência semântica, de itens e conceitual da versão brasileira do Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y) |
author |
Lima, Alex Vieira |
author_facet |
Lima, Alex Vieira Rech, Cassiano Ricardo Reis, Rodrigo Siqueira |
author_role |
author |
author2 |
Rech, Cassiano Ricardo Reis, Rodrigo Siqueira |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lima, Alex Vieira Rech, Cassiano Ricardo Reis, Rodrigo Siqueira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Comparação Transcultural Questionários Adolescente Meio Ambiente Atividade Motora |
topic |
Comparação Transcultural Questionários Adolescente Meio Ambiente Atividade Motora |
description |
The objective of this study was to describe the process of translation and cultural adaptation of the Brazilian version of the Neighborhood Environment Walkability Scale for Youth (NEWS-Y). The original and the Portuguese versions were independently translated and back-translated into English. An expert panel performed semantic analysis and conceptual adaptations. The translated version of the NEWS-Y was applied to a sample of eight adolescents and showed adequate understanding. After minor changes identified in the translation processes, the expert panel considered the Brazilian version of the NEWS-Y semantically and conceptually equivalent. The translated version of the NEWS-Y required a few adjustments to ensure conceptual, item, and semantic adaptation. Further studies are recommended to examine other steps in the cross-cultural adaptation of the Portuguese-language NEWS-Y version in the Brazilian context. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-12-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174 |
url |
https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10601 https://cadernos.ensp.fiocruz.br/ojs/index.php/csp/article/view/5174/10602 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Reports in Public Health Cadernos de Saúde Pública |
publisher.none.fl_str_mv |
Reports in Public Health Cadernos de Saúde Pública |
dc.source.none.fl_str_mv |
Reports in Public Health; Vol. 29 No. 12 (2013): December Cadernos de Saúde Pública; v. 29 n. 12 (2013): Dezembro 1678-4464 0102-311X reponame:Cadernos de Saúde Pública instname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) instacron:FIOCRUZ |
instname_str |
Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) |
instacron_str |
FIOCRUZ |
institution |
FIOCRUZ |
reponame_str |
Cadernos de Saúde Pública |
collection |
Cadernos de Saúde Pública |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br |
_version_ |
1798943373683326976 |