ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cesco, Andréa
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Linguagens
Texto Completo: https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/2115
Resumo: Uma parte importante da obra de Borges consiste em reflexões sobre a literatura e a metafísica. Esta dimensão especulativa é inseparável do seu trabalho de narrador ou de poeta. Borges não aceita nenhuma possibilidade literária que não tenha sido submetida a rigorosas explorações conceituais e que, ao contrário, cada invenção, cada poema, lhe proporciona um novo horizonte de exercícios mentais que, por sua vez, se transformarão em possibilidades inventivas. O poema que me proponho a analisar, “Laberinto”, faz parte do Elogio de la sombra, de 1969, seu quinto livro de versos. Além da análise do poema, vou comparar o original com duas traduções para o português, sendo que uma é a 1a edição, de 1971, e a outra é a 2a edição revisada, de 2001.  
id FURB-7_940d24a770d9e48f189392de0684781b
oai_identifier_str oai:ojs.bu.furb.br:article/2115
network_acronym_str FURB-7
network_name_str Linguagens
repository_id_str
spelling ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGESBorgespoesialabirintotradução. Uma parte importante da obra de Borges consiste em reflexões sobre a literatura e a metafísica. Esta dimensão especulativa é inseparável do seu trabalho de narrador ou de poeta. Borges não aceita nenhuma possibilidade literária que não tenha sido submetida a rigorosas explorações conceituais e que, ao contrário, cada invenção, cada poema, lhe proporciona um novo horizonte de exercícios mentais que, por sua vez, se transformarão em possibilidades inventivas. O poema que me proponho a analisar, “Laberinto”, faz parte do Elogio de la sombra, de 1969, seu quinto livro de versos. Além da análise do poema, vou comparar o original com duas traduções para o português, sendo que uma é a 1a edição, de 1971, e a outra é a 2a edição revisada, de 2001.  Fundação Universidade Regional de Blumenau2012-11-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/211510.7867/1981-9943.2011v5n3p257-268Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação; v. 5 n. 3 (2011); 257-2681981-9943reponame:Linguagensinstname:Universidade Regional de Blumenau (FURB)instacron:FURBporhttps://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/2115/2117Copyright (c) 2014 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCesco, Andréa2012-12-04T10:42:39Zoai:ojs.bu.furb.br:article/2115Revistahttp://proxy.furb.br/ojs/index.php/linguagensPUBhttp://proxy.furb.br/ojs/index.php/linguagens/oailinguagens@furb.br||linguagens.revista@gmail.com1981-99431981-9943opendoar:2012-12-04T10:42:39Linguagens - Universidade Regional de Blumenau (FURB)false
dc.title.none.fl_str_mv ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
title ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
spellingShingle ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
Cesco, Andréa
Borges
poesia
labirinto
tradução.
title_short ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
title_full ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
title_fullStr ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
title_full_unstemmed ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
title_sort ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA "LABIRINTO" DE BORGES
author Cesco, Andréa
author_facet Cesco, Andréa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cesco, Andréa
dc.subject.por.fl_str_mv Borges
poesia
labirinto
tradução.
topic Borges
poesia
labirinto
tradução.
description Uma parte importante da obra de Borges consiste em reflexões sobre a literatura e a metafísica. Esta dimensão especulativa é inseparável do seu trabalho de narrador ou de poeta. Borges não aceita nenhuma possibilidade literária que não tenha sido submetida a rigorosas explorações conceituais e que, ao contrário, cada invenção, cada poema, lhe proporciona um novo horizonte de exercícios mentais que, por sua vez, se transformarão em possibilidades inventivas. O poema que me proponho a analisar, “Laberinto”, faz parte do Elogio de la sombra, de 1969, seu quinto livro de versos. Além da análise do poema, vou comparar o original com duas traduções para o português, sendo que uma é a 1a edição, de 1971, e a outra é a 2a edição revisada, de 2001.  
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-11-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/2115
10.7867/1981-9943.2011v5n3p257-268
url https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/2115
identifier_str_mv 10.7867/1981-9943.2011v5n3p257-268
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/2115/2117
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2014 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2014 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Regional de Blumenau
publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Regional de Blumenau
dc.source.none.fl_str_mv Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação; v. 5 n. 3 (2011); 257-268
1981-9943
reponame:Linguagens
instname:Universidade Regional de Blumenau (FURB)
instacron:FURB
instname_str Universidade Regional de Blumenau (FURB)
instacron_str FURB
institution FURB
reponame_str Linguagens
collection Linguagens
repository.name.fl_str_mv Linguagens - Universidade Regional de Blumenau (FURB)
repository.mail.fl_str_mv linguagens@furb.br||linguagens.revista@gmail.com
_version_ 1798945198695251968