Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2006 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Arquivos de gastroenterologia (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-28032006000200015 |
Resumo: | RACIONAL: As doenças gastrointestinais funcionais são reconhecidas como um problema de saúde pública e sua prevalência é pouco estudada no nosso meio. Em 1989, pesquisadores da Mayo Clinic elaboraram e validaram um questionário para a avaliação das doenças gastrointestinais funcionais denominado "The Bowel Disease Questionnaire". Apesar de ter sido utilizado em diferentes populações, sua aplicação em um contexto sociocultural diferente daquele para o qual foi desenvolvido, necessita de prévia adaptação para garantir a qualidade das informações a serem captadas. OBJETIVO: Realizar a tradução e a adaptação cultural do "The Bowel Disease Questionnaire" para o português com a finalidade de aplicação a uma população de adolescentes do Rio de Janeiro. MÉTODOS: Foram avaliadas as equivalências conceitual e de itens através de revisão bibliográfica e de reuniões com especialistas. A avaliação da igualdade semântica constou de julgamento acerca das equivalências de significado referencial e geral entre a retradução e o original e entre esta e a edição em português, respectivamente. A equivalência de mensuração foi avaliada através da confiabilidade e da consistência interna. RESULTADOS: Os conceitos abarcados pelo questionário original foram considerados pertinentes no nosso meio. O significado geral e referencial das palavras/termos se manteve na maioria das questões. A confiabilidade variou de razoável a quase perfeita, enquanto os grupos de questões referentes às doenças gastrointestinais funcionais mostraram consistência interna variando de 0,66 a 0,74. CONCLUSÃO: A versão em português do "The Bowel Disease Questionnaire" parece ser semântica e de conceito equivalente ao original e avaliar adequadamente as doenças gastrointestinais funcionais. O instrumento resultante da adaptação pode ser útil para avaliar as doenças gastrointestinais funcionais em populações de adolescentes no contexto brasileiro. |
id |
IBEPEGE-1_66a6895add2a5af3d8eaa86d06adac18 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0004-28032006000200015 |
network_acronym_str |
IBEPEGE-1 |
network_name_str |
Arquivos de gastroenterologia (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionaisEnteropatiasDoenças funcionais do cólonDispepsiaSaúde do adolescenteQuestionáriosValidadeRACIONAL: As doenças gastrointestinais funcionais são reconhecidas como um problema de saúde pública e sua prevalência é pouco estudada no nosso meio. Em 1989, pesquisadores da Mayo Clinic elaboraram e validaram um questionário para a avaliação das doenças gastrointestinais funcionais denominado "The Bowel Disease Questionnaire". Apesar de ter sido utilizado em diferentes populações, sua aplicação em um contexto sociocultural diferente daquele para o qual foi desenvolvido, necessita de prévia adaptação para garantir a qualidade das informações a serem captadas. OBJETIVO: Realizar a tradução e a adaptação cultural do "The Bowel Disease Questionnaire" para o português com a finalidade de aplicação a uma população de adolescentes do Rio de Janeiro. MÉTODOS: Foram avaliadas as equivalências conceitual e de itens através de revisão bibliográfica e de reuniões com especialistas. A avaliação da igualdade semântica constou de julgamento acerca das equivalências de significado referencial e geral entre a retradução e o original e entre esta e a edição em português, respectivamente. A equivalência de mensuração foi avaliada através da confiabilidade e da consistência interna. RESULTADOS: Os conceitos abarcados pelo questionário original foram considerados pertinentes no nosso meio. O significado geral e referencial das palavras/termos se manteve na maioria das questões. A confiabilidade variou de razoável a quase perfeita, enquanto os grupos de questões referentes às doenças gastrointestinais funcionais mostraram consistência interna variando de 0,66 a 0,74. CONCLUSÃO: A versão em português do "The Bowel Disease Questionnaire" parece ser semântica e de conceito equivalente ao original e avaliar adequadamente as doenças gastrointestinais funcionais. O instrumento resultante da adaptação pode ser útil para avaliar as doenças gastrointestinais funcionais em populações de adolescentes no contexto brasileiro.Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia e Outras Especialidades - IBEPEGE. 2006-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-28032006000200015Arquivos de Gastroenterologia v.43 n.2 2006reponame:Arquivos de gastroenterologia (Online)instname:Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologiainstacron:IBEPEGE10.1590/S0004-28032006000200015info:eu-repo/semantics/openAccessAires,Mariana TschoepkeWerneck,Guilherme Loureiropor2006-09-11T00:00:00Zoai:scielo:S0004-28032006000200015Revistahttp://www.scielo.br/aghttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||secretariaarqgastr@hospitaligesp.com.br1678-42190004-2803opendoar:2006-09-11T00:00Arquivos de gastroenterologia (Online) - Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologiafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
title |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais Aires,Mariana Tschoepke Enteropatias Doenças funcionais do cólon Dispepsia Saúde do adolescente Questionários Validade |
title_short |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
title_full |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais |
author |
Aires,Mariana Tschoepke |
author_facet |
Aires,Mariana Tschoepke Werneck,Guilherme Loureiro |
author_role |
author |
author2 |
Werneck,Guilherme Loureiro |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aires,Mariana Tschoepke Werneck,Guilherme Loureiro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Enteropatias Doenças funcionais do cólon Dispepsia Saúde do adolescente Questionários Validade |
topic |
Enteropatias Doenças funcionais do cólon Dispepsia Saúde do adolescente Questionários Validade |
description |
RACIONAL: As doenças gastrointestinais funcionais são reconhecidas como um problema de saúde pública e sua prevalência é pouco estudada no nosso meio. Em 1989, pesquisadores da Mayo Clinic elaboraram e validaram um questionário para a avaliação das doenças gastrointestinais funcionais denominado "The Bowel Disease Questionnaire". Apesar de ter sido utilizado em diferentes populações, sua aplicação em um contexto sociocultural diferente daquele para o qual foi desenvolvido, necessita de prévia adaptação para garantir a qualidade das informações a serem captadas. OBJETIVO: Realizar a tradução e a adaptação cultural do "The Bowel Disease Questionnaire" para o português com a finalidade de aplicação a uma população de adolescentes do Rio de Janeiro. MÉTODOS: Foram avaliadas as equivalências conceitual e de itens através de revisão bibliográfica e de reuniões com especialistas. A avaliação da igualdade semântica constou de julgamento acerca das equivalências de significado referencial e geral entre a retradução e o original e entre esta e a edição em português, respectivamente. A equivalência de mensuração foi avaliada através da confiabilidade e da consistência interna. RESULTADOS: Os conceitos abarcados pelo questionário original foram considerados pertinentes no nosso meio. O significado geral e referencial das palavras/termos se manteve na maioria das questões. A confiabilidade variou de razoável a quase perfeita, enquanto os grupos de questões referentes às doenças gastrointestinais funcionais mostraram consistência interna variando de 0,66 a 0,74. CONCLUSÃO: A versão em português do "The Bowel Disease Questionnaire" parece ser semântica e de conceito equivalente ao original e avaliar adequadamente as doenças gastrointestinais funcionais. O instrumento resultante da adaptação pode ser útil para avaliar as doenças gastrointestinais funcionais em populações de adolescentes no contexto brasileiro. |
publishDate |
2006 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2006-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-28032006000200015 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-28032006000200015 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0004-28032006000200015 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia e Outras Especialidades - IBEPEGE. |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia e Outras Especialidades - IBEPEGE. |
dc.source.none.fl_str_mv |
Arquivos de Gastroenterologia v.43 n.2 2006 reponame:Arquivos de gastroenterologia (Online) instname:Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia instacron:IBEPEGE |
instname_str |
Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia |
instacron_str |
IBEPEGE |
institution |
IBEPEGE |
reponame_str |
Arquivos de gastroenterologia (Online) |
collection |
Arquivos de gastroenterologia (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Arquivos de gastroenterologia (Online) - Instituto Brasileiro de Estudos e Pesquisas de Gastroenterologia |
repository.mail.fl_str_mv |
||secretariaarqgastr@hospitaligesp.com.br |
_version_ |
1754193343982600192 |