Minidicionário digital da língua de sinais munduruku

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Ivanilton
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Comum do Brasil - Deposita
Texto Completo: https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
Resumo: A presente pesquisa traz os resultados da captura e registro dos sinais-termos usados pelos surdos da etnia Munduruku, para o desenvolvimento e concepção do MINIDICIONÁRIO DIGITAL DA LÍNGUA DE SINAIS MUNDURUKU, que conta com 59 sinais-termos e está disponibilizado em formato de e-book. Para tanto, procuramos responder a seguinte questão-foco: Como o Minidicionário digital desenvolvido neste estudo pode contribuir, no processo formador de professores de Libras e Educação Especial das licenciaturas, para a aquisição da Língua de Sinais da comunidade surda da etnia Munduruku do Estado do Pará? Diante desta questão, traçamos o objetivo geral de desenvolver um Minidicionário Digital da Língua de Sinais Munduruku - LSM, visando contribuir no processo formador de professores para a aquisição da Língua de Sinais utilizada na aldeia Karapanatuba, no município de Jacareacanga, no Estado do Pará. A pesquisa teve uma abordagem qualitativa, do tipo exploratório e de campo. O lócus da pesquisa foi a aldeia Karapanatuna, na Terra Indígena Munduruku, localizada no município de Jacareacanga, no sudoeste do Estado do Pará, e as técnicas utilizadas foram as de observação participante e entrevista aberta. Os participantes da pesquisa foram: 3 indígenas surdos da etnia Munduruku; 3 professores indígenas, acadêmicos do curso Intercultural Indígena da UEPA; 1 participante não-indígena, que atua na Terra Indígena Munduruku; e 1 intérprete local da aldeia Karapanatuba. Por conta da pandemia, a captura e o registro dos sinais-termos se deram de duas formas, remota e presencialmente. Para catalogação e desenvolvimento do produto, utilizamos a ficha terminográfica e, além disso, usamos a ficha de registro para então organizar e sistematizar os sinais-termos. Para atender aos critérios de concepção de produtos educacionais foi necessária a validação, e essa etapa foi dividida em dois momentos: o primeiro junto à comunidade surda da etnia Munduruku, para validar os sinais-termos, e o segundo com o painel de especialistas, composto por profissionais de Língua de Sinais, da área indígena e de design/comunicação. Com a concepção do Minidicionário digital, pretendemos contribuir e difundir sinais da LSM para ampliação do vocabulário das Línguas de Sinais no Brasil, para que este possa ser uma ferramenta adicional de uso e de pesquisa para professores de Libras e Educação especial, assim como para licenciandos/professores e alunos surdos do Povo Munduruku. Em suma, o produto foi analisado pela comunidade Munduruku de surdos e ouvintes, pelos especialistas e professores pesquisadores, nos levando à conclusão de que este recurso pedagógico é importante e indispensável para melhorar a comunicação e a interação entre indígenas surdos e ouvintes, assim como pode fortalecer a Língua de Sinais Munduruku como disseminação linguística diferenciada, dada a sua condição de língua emergente e cultural de um determinado povo.
id IBICT-1_523b2d60cd22cb493c39fcc3e2c29130
oai_identifier_str oai:https://deposita.ibict.br:deposita/569
network_acronym_str IBICT-1
network_name_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
repository_id_str 4658
spelling Minidicionário digital da língua de sinais mundurukuDigital sign language minidictionary mundurukuMinidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher educationÁrea 46A presente pesquisa traz os resultados da captura e registro dos sinais-termos usados pelos surdos da etnia Munduruku, para o desenvolvimento e concepção do MINIDICIONÁRIO DIGITAL DA LÍNGUA DE SINAIS MUNDURUKU, que conta com 59 sinais-termos e está disponibilizado em formato de e-book. Para tanto, procuramos responder a seguinte questão-foco: Como o Minidicionário digital desenvolvido neste estudo pode contribuir, no processo formador de professores de Libras e Educação Especial das licenciaturas, para a aquisição da Língua de Sinais da comunidade surda da etnia Munduruku do Estado do Pará? Diante desta questão, traçamos o objetivo geral de desenvolver um Minidicionário Digital da Língua de Sinais Munduruku - LSM, visando contribuir no processo formador de professores para a aquisição da Língua de Sinais utilizada na aldeia Karapanatuba, no município de Jacareacanga, no Estado do Pará. A pesquisa teve uma abordagem qualitativa, do tipo exploratório e de campo. O lócus da pesquisa foi a aldeia Karapanatuna, na Terra Indígena Munduruku, localizada no município de Jacareacanga, no sudoeste do Estado do Pará, e as técnicas utilizadas foram as de observação participante e entrevista aberta. Os participantes da pesquisa foram: 3 indígenas surdos da etnia Munduruku; 3 professores indígenas, acadêmicos do curso Intercultural Indígena da UEPA; 1 participante não-indígena, que atua na Terra Indígena Munduruku; e 1 intérprete local da aldeia Karapanatuba. Por conta da pandemia, a captura e o registro dos sinais-termos se deram de duas formas, remota e presencialmente. Para catalogação e desenvolvimento do produto, utilizamos a ficha terminográfica e, além disso, usamos a ficha de registro para então organizar e sistematizar os sinais-termos. Para atender aos critérios de concepção de produtos educacionais foi necessária a validação, e essa etapa foi dividida em dois momentos: o primeiro junto à comunidade surda da etnia Munduruku, para validar os sinais-termos, e o segundo com o painel de especialistas, composto por profissionais de Língua de Sinais, da área indígena e de design/comunicação. Com a concepção do Minidicionário digital, pretendemos contribuir e difundir sinais da LSM para ampliação do vocabulário das Línguas de Sinais no Brasil, para que este possa ser uma ferramenta adicional de uso e de pesquisa para professores de Libras e Educação especial, assim como para licenciandos/professores e alunos surdos do Povo Munduruku. Em suma, o produto foi analisado pela comunidade Munduruku de surdos e ouvintes, pelos especialistas e professores pesquisadores, nos levando à conclusão de que este recurso pedagógico é importante e indispensável para melhorar a comunicação e a interação entre indígenas surdos e ouvintes, assim como pode fortalecer a Língua de Sinais Munduruku como disseminação linguística diferenciada, dada a sua condição de língua emergente e cultural de um determinado povo.This research brings the results of capturing records of the sign terms used by the deaf of the Munduruku ethnic group, for the development and conception of the DIGITAL MINIDICTIONARY OF THE MUNDURUKU SIGN LANGUAGE, which has 59 sign terms and is available in e-book format. To this end, we try to answer the following focus question: How can the digital Mini dictionary developed in this study contribute to the training process of teachers of Libras and Special Education courses, for the acquisition of Sign Language in the deaf community of the Munduruku ethnic group in the State of Pará? Given the focus question, the main objective for this study was to design a Digital Mini Dictionary of the Munduruku Sign Language - in Portuguese, LSM - aiming to contribute to the teacher training process for the acquisition of the Sign Language used in the village of Karapanatuba, in the municipality of Jacareacanga, in the State of Pará. The research presents a qualitative, exploratory, and field approach. The locus of the research was the Karapanatuba village, in the Munduruku Indigenous Land, located in the municipality of Jacareacanga, in the southwest of the State of Pará, and the techniques used were participant observation and open interview. The research participants were: 3 deaf indigenous people from the Munduruku ethnic group; 3 indigenous teachers, academics from the UEPA Indigenous Intercultural course; 1 non-indigenous participant, who works in the Munduruku Indigenous Land; and 1 local interpreter from the Karapanatuba village. Due to the pandemic, the sign terms’ capture and registration took place remotely and in person. For cataloging and product development, we used a terminographic form and, in addition, we used the registration form to then organize and systematize the sign terms. To meet the criteria for designing educational products, validation was necessary, and this stage was divided into two parts: the first with the deaf community of the Munduruku ethnic group, to validate the signs, and the second with the expert panel, composed by professionals from the areas of sign language, indigenous peoples, and design/communication. With the conception of the Digital Mini Dictionary, we intend to contribute and spread LSM signs to expand sign language vocabulary in Brazil, so that it can be an additional use and research tool for Libras and Special Education teachers, as well as for undergraduates /deaf teachers and students from the Munduruku people. In summary, the product was analyzed by the Munduruku community of deaf and hearing people, by specialists and research professors, leading us to the conclusion that this pedagogical resource is important and indispensable to improve communication and interaction between deaf and hearing indigenous people, and it can also strengthen Munduruku sign language as a differentiated linguistic dissemination given its condition as an emergent and cultural language.Universidade Federal do ParáNúcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e ExtensãoBrasilPrograma de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino Superiorhttps://lattes.cnpq.br/630895921842768466874327291Gonçalves, Arlete Marinhohttp://lattes.cnpq.br/7435727268429237Malcher, Maria Ataidehttp://lattes.cnpq.br/5418062253829906Câncio, Raimundo Nonato de PáduaSales, Elielson Ribeiro deFerreira, Ivanilton2024-03-15T17:04:30Z2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://deposita.ibict.br/handle/deposita/569porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Comum do Brasil - Depositainstname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)instacron:IBICT2024-03-15T17:06:14Zoai:https://deposita.ibict.br:deposita/569Repositório ComumPUBhttp://deposita.ibict.br/oai/requestdeposita@ibict.bropendoar:46582024-03-15T17:06:14Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)false
dc.title.none.fl_str_mv Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
Digital sign language minidictionary munduruku
title Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
spellingShingle Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
Ferreira, Ivanilton
Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
Área 46
title_short Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_full Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_fullStr Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_full_unstemmed Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
title_sort Minidicionário digital da língua de sinais munduruku
author Ferreira, Ivanilton
author_facet Ferreira, Ivanilton
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv https://lattes.cnpq.br/6308959218427684
66874327291
Gonçalves, Arlete Marinho
http://lattes.cnpq.br/7435727268429237
Malcher, Maria Ataide
http://lattes.cnpq.br/5418062253829906
Câncio, Raimundo Nonato de Pádua
Sales, Elielson Ribeiro de
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Ivanilton
dc.subject.por.fl_str_mv Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
Área 46
topic Minidicionário da Língua de Sinais Munduruku; Língua de Sinais; Formação de Professores; Educação Superior.
Minidictionary of the Munduruku Sign Language; Sign language; Teacher training; Higher education
Área 46
description A presente pesquisa traz os resultados da captura e registro dos sinais-termos usados pelos surdos da etnia Munduruku, para o desenvolvimento e concepção do MINIDICIONÁRIO DIGITAL DA LÍNGUA DE SINAIS MUNDURUKU, que conta com 59 sinais-termos e está disponibilizado em formato de e-book. Para tanto, procuramos responder a seguinte questão-foco: Como o Minidicionário digital desenvolvido neste estudo pode contribuir, no processo formador de professores de Libras e Educação Especial das licenciaturas, para a aquisição da Língua de Sinais da comunidade surda da etnia Munduruku do Estado do Pará? Diante desta questão, traçamos o objetivo geral de desenvolver um Minidicionário Digital da Língua de Sinais Munduruku - LSM, visando contribuir no processo formador de professores para a aquisição da Língua de Sinais utilizada na aldeia Karapanatuba, no município de Jacareacanga, no Estado do Pará. A pesquisa teve uma abordagem qualitativa, do tipo exploratório e de campo. O lócus da pesquisa foi a aldeia Karapanatuna, na Terra Indígena Munduruku, localizada no município de Jacareacanga, no sudoeste do Estado do Pará, e as técnicas utilizadas foram as de observação participante e entrevista aberta. Os participantes da pesquisa foram: 3 indígenas surdos da etnia Munduruku; 3 professores indígenas, acadêmicos do curso Intercultural Indígena da UEPA; 1 participante não-indígena, que atua na Terra Indígena Munduruku; e 1 intérprete local da aldeia Karapanatuba. Por conta da pandemia, a captura e o registro dos sinais-termos se deram de duas formas, remota e presencialmente. Para catalogação e desenvolvimento do produto, utilizamos a ficha terminográfica e, além disso, usamos a ficha de registro para então organizar e sistematizar os sinais-termos. Para atender aos critérios de concepção de produtos educacionais foi necessária a validação, e essa etapa foi dividida em dois momentos: o primeiro junto à comunidade surda da etnia Munduruku, para validar os sinais-termos, e o segundo com o painel de especialistas, composto por profissionais de Língua de Sinais, da área indígena e de design/comunicação. Com a concepção do Minidicionário digital, pretendemos contribuir e difundir sinais da LSM para ampliação do vocabulário das Línguas de Sinais no Brasil, para que este possa ser uma ferramenta adicional de uso e de pesquisa para professores de Libras e Educação especial, assim como para licenciandos/professores e alunos surdos do Povo Munduruku. Em suma, o produto foi analisado pela comunidade Munduruku de surdos e ouvintes, pelos especialistas e professores pesquisadores, nos levando à conclusão de que este recurso pedagógico é importante e indispensável para melhorar a comunicação e a interação entre indígenas surdos e ouvintes, assim como pode fortalecer a Língua de Sinais Munduruku como disseminação linguística diferenciada, dada a sua condição de língua emergente e cultural de um determinado povo.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2024-03-15T17:04:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
url https://deposita.ibict.br/handle/deposita/569
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
Núcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e Extensão
Brasil
Programa de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino Superior
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Pará
Núcleo de Inovação e Tecnologias Aplicadas a Ensino e Extensão
Brasil
Programa de Pós-Graduação Criatividade e Inovação em Metodologias de Ensino Superior
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Comum do Brasil - Deposita
instname:Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron:IBICT
instname_str Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
instacron_str IBICT
institution IBICT
reponame_str Repositório Comum do Brasil - Deposita
collection Repositório Comum do Brasil - Deposita
repository.name.fl_str_mv Repositório Comum do Brasil - Deposita - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia (Ibict)
repository.mail.fl_str_mv deposita@ibict.br
_version_ 1811810878349115392