Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1519-38292011000400010 |
Resumo: | OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma português, avaliar a equivalência semântica e a compreensão verbal. MÉTODOS: envolveu quatro etapas: (1) tradução, (2) retradução, (3) revisão técnica e avaliação semântica, (4) pré-teste - avaliação da compreensão verbal por especialistas em transtorno alimentar. RESULTADOS: as 26 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou dos mesmos 26 itens apresentando-se de forma clara e de fácil compreensão (valores médios superior a 4,5 - máximo 5,0). CONCLUSÕES: o instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português demonstrando bons resultados no processo de adaptação transcultural. São necessárias análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade. |
id |
IMIPFF-1_9b891221e9f8c81616f6225ec7da84bf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1519-38292011000400010 |
network_acronym_str |
IMIPFF-1 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma portuguêsTradução (processo)Estudos de validaçãoEscalasInfânciaBrasilOBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma português, avaliar a equivalência semântica e a compreensão verbal. MÉTODOS: envolveu quatro etapas: (1) tradução, (2) retradução, (3) revisão técnica e avaliação semântica, (4) pré-teste - avaliação da compreensão verbal por especialistas em transtorno alimentar. RESULTADOS: as 26 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou dos mesmos 26 itens apresentando-se de forma clara e de fácil compreensão (valores médios superior a 4,5 - máximo 5,0). CONCLUSÕES: o instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português demonstrando bons resultados no processo de adaptação transcultural. São necessárias análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade.Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira2011-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1519-38292011000400010Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil v.11 n.4 2011reponame:Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online)instname:Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIPFF)instacron:IMIPFF10.1590/S1519-38292011000400010info:eu-repo/semantics/openAccessBarillari,Mariana LoureiroTeixeira,Paula CostaHearst,NormanKotait,Marcela SalimCordas,Táki AthanássiosConti,Maria Aparecidapor2012-01-23T00:00:00Zoai:scielo:S1519-38292011000400010Revistahttp://www.scielo.br/rbsmihttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revista@imip.org.br1806-93041519-3829opendoar:2012-01-23T00:00Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) - Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIPFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
title |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
spellingShingle |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português Barillari,Mariana Loureiro Tradução (processo) Estudos de validação Escalas Infância Brasil |
title_short |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
title_full |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
title_fullStr |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
title_sort |
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português |
author |
Barillari,Mariana Loureiro |
author_facet |
Barillari,Mariana Loureiro Teixeira,Paula Costa Hearst,Norman Kotait,Marcela Salim Cordas,Táki Athanássios Conti,Maria Aparecida |
author_role |
author |
author2 |
Teixeira,Paula Costa Hearst,Norman Kotait,Marcela Salim Cordas,Táki Athanássios Conti,Maria Aparecida |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barillari,Mariana Loureiro Teixeira,Paula Costa Hearst,Norman Kotait,Marcela Salim Cordas,Táki Athanássios Conti,Maria Aparecida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução (processo) Estudos de validação Escalas Infância Brasil |
topic |
Tradução (processo) Estudos de validação Escalas Infância Brasil |
description |
OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma português, avaliar a equivalência semântica e a compreensão verbal. MÉTODOS: envolveu quatro etapas: (1) tradução, (2) retradução, (3) revisão técnica e avaliação semântica, (4) pré-teste - avaliação da compreensão verbal por especialistas em transtorno alimentar. RESULTADOS: as 26 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou dos mesmos 26 itens apresentando-se de forma clara e de fácil compreensão (valores médios superior a 4,5 - máximo 5,0). CONCLUSÕES: o instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português demonstrando bons resultados no processo de adaptação transcultural. São necessárias análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-12-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1519-38292011000400010 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1519-38292011000400010 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S1519-38292011000400010 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil v.11 n.4 2011 reponame:Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) instname:Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIPFF) instacron:IMIPFF |
instname_str |
Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIPFF) |
instacron_str |
IMIPFF |
institution |
IMIPFF |
reponame_str |
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil (Online) - Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIPFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revista@imip.org.br |
_version_ |
1752129928966438912 |