Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
Texto Completo: | http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268 |
Resumo: | Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis. |
id |
NOVE_870e2da2a067471547f34888c8b6f78b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:tede/3268 |
network_acronym_str |
NOVE |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
repository_id_str |
|
spelling |
Gomes, Cid André Fidelis de Paulahttp://lattes.cnpq.br/1355132804221573Gomes, Cid André Fidelis de Paulahttp://lattes.cnpq.br/1355132804221573Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecidahttp://lattes.cnpq.br/6741738316587978Freitas, Diego Galace dehttp://lattes.cnpq.br/1840381156527892http://lattes.cnpq.br/2234013866107430Oliveira, Leonardo Antônio Santos de2023-12-06T15:56:13Z2023-06-19Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis.Os estudos direcionados para avaliação na osteoartrite de joelho crescem a cada ano, principalmente devido à sua multifatorialidade. Um fator que ainda apresenta escassez da avaliação na osteoatrite de joelho é a perturbação da percepção corporal do joelho. Por isso, foi criado um questionário unidimensional chamado Fremantle Knee Awareness questionnaire (FreKaq), a fim de detectar essa perturbação da percepção corporal. Pelo fato da osteoartrite de joelho ser um problema de saúde pública no Brasil, o objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o questionário FreKaq para o idioma português do Brasil. MÉTODOS: Dessa maneira, o processo de tradução foi constituído de três fases: (1) tradução do questionário, (2) teste da versão pré-final da versão traduzida do FreKaq para o português brasileiro, e (3) validação da versão final do FreKaq transculturalmente adaptada para o português brasileiro. A consistência interna foi calculada através do alfa de Cronbach com o intuito de verificar a presença de itens redundantes e heterogêneos, considerando como valores adequados a variação entre 0,70 e 0,95. A confiabilidade foi avaliada por meio do modelo teste-reteste com utilização do coeficiente de correlação intraclasse (CCI2,1), intervalo de confiança (IC) de 95%, erro padrão da medida (EPM) e diferença mínima detectável (DMD). Efeitos ceilling e floor foram analisados no estudo. Esses efeitos estão presentes quando 15% da amostra atinge escore total do questionário os valores mínimos ou máximos. Para analisar a validade de construto foram utilizados os instrumentos: a escala numérica de dor (END); escala de catastrofização da dor (ECD); International Knee Documment Committe (IKDC); Versão Brasileira do Questionário de Qualidade de Vida (SF-36) através do alfa de Cronbach; reprodutibilidade por meio do teste-reteste com a confiabilidade intraobservador e concordância, e a confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse em 104 indivíduos com osteoartrite de joelho. RESULTADOS: O FreKAQ-BR apresentou boa confiabilidade teste-reteste e consistência interna excelente. E ainda, correlação favorável com o desfecho intensidade da dor, dor relacionada a catastrofização, capacidade funcional e incapacidade em atividades de vida diária. CONCLUSÃO: O FreKAQ-BR é confiável e válido para indivíduos brasileiros com osteoartrite de joelho.Submitted by Nadir Basilio (nadirsb@uninove.br) on 2023-12-06T15:56:13Z No. of bitstreams: 1 Leonardo Antônio Santos de Oliveira.pdf: 2921608 bytes, checksum: fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00 (MD5)Made available in DSpace on 2023-12-06T15:56:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Leonardo Antônio Santos de Oliveira.pdf: 2921608 bytes, checksum: fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00 (MD5) Previous issue date: 2023-06-19application/pdfporUniversidade Nove de JulhoPrograma de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoUNINOVEBrasilSaúdequestionárioosteoartrite de joelhopercepção corporalsensibilização centralquestionnaireknee osteoarthritisbody-perceptioncentral sensitizationCIENCIAS DA SAUDETradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelhoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis8765449414823306929600info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninoveinstname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)instacron:UNINOVEORIGINALLeonardo Antônio Santos de Oliveira.pdfLeonardo Antônio Santos de Oliveira.pdfapplication/pdf2921608http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/2/Leonardo+Ant%C3%B4nio+Santos+de+Oliveira.pdffcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/32682023-12-06 12:56:13.076oai:localhost:tede/3268Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bibliotecatede.uninove.br/PRIhttp://bibliotecatede.uninove.br/oai/requestbibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.bropendoar:2023-12-06T15:56:13Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
title |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
spellingShingle |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho Oliveira, Leonardo Antônio Santos de questionário osteoartrite de joelho percepção corporal sensibilização central questionnaire knee osteoarthritis body-perception central sensitization CIENCIAS DA SAUDE |
title_short |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
title_full |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
title_fullStr |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
title_sort |
Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho |
author |
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de |
author_facet |
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Gomes, Cid André Fidelis de Paula |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1355132804221573 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Gomes, Cid André Fidelis de Paula |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1355132804221573 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecida |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6741738316587978 |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Freitas, Diego Galace de |
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1840381156527892 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2234013866107430 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de |
contributor_str_mv |
Gomes, Cid André Fidelis de Paula Gomes, Cid André Fidelis de Paula Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecida Freitas, Diego Galace de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
questionário osteoartrite de joelho percepção corporal sensibilização central |
topic |
questionário osteoartrite de joelho percepção corporal sensibilização central questionnaire knee osteoarthritis body-perception central sensitization CIENCIAS DA SAUDE |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
questionnaire knee osteoarthritis body-perception central sensitization |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS DA SAUDE |
description |
Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-12-06T15:56:13Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-06-19 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268 |
identifier_str_mv |
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo. |
url |
http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
8765449414823306929 |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Nove de Julho |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UNINOVE |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Nove de Julho |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove instname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE) instacron:UNINOVE |
instname_str |
Universidade Nove de Julho (UNINOVE) |
instacron_str |
UNINOVE |
institution |
UNINOVE |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/2/Leonardo+Ant%C3%B4nio+Santos+de+Oliveira.pdf http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/1/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00 bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE) |
repository.mail.fl_str_mv |
bibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.br |
_version_ |
1800312373524824064 |