Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Leonardo Antônio Santos de
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
Texto Completo: http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268
Resumo: Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis.
id NOVE_870e2da2a067471547f34888c8b6f78b
oai_identifier_str oai:localhost:tede/3268
network_acronym_str NOVE
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
repository_id_str
spelling Gomes, Cid André Fidelis de Paulahttp://lattes.cnpq.br/1355132804221573Gomes, Cid André Fidelis de Paulahttp://lattes.cnpq.br/1355132804221573Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecidahttp://lattes.cnpq.br/6741738316587978Freitas, Diego Galace dehttp://lattes.cnpq.br/1840381156527892http://lattes.cnpq.br/2234013866107430Oliveira, Leonardo Antônio Santos de2023-12-06T15:56:13Z2023-06-19Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis.Os estudos direcionados para avaliação na osteoartrite de joelho crescem a cada ano, principalmente devido à sua multifatorialidade. Um fator que ainda apresenta escassez da avaliação na osteoatrite de joelho é a perturbação da percepção corporal do joelho. Por isso, foi criado um questionário unidimensional chamado Fremantle Knee Awareness questionnaire (FreKaq), a fim de detectar essa perturbação da percepção corporal. Pelo fato da osteoartrite de joelho ser um problema de saúde pública no Brasil, o objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o questionário FreKaq para o idioma português do Brasil. MÉTODOS: Dessa maneira, o processo de tradução foi constituído de três fases: (1) tradução do questionário, (2) teste da versão pré-final da versão traduzida do FreKaq para o português brasileiro, e (3) validação da versão final do FreKaq transculturalmente adaptada para o português brasileiro. A consistência interna foi calculada através do alfa de Cronbach com o intuito de verificar a presença de itens redundantes e heterogêneos, considerando como valores adequados a variação entre 0,70 e 0,95. A confiabilidade foi avaliada por meio do modelo teste-reteste com utilização do coeficiente de correlação intraclasse (CCI2,1), intervalo de confiança (IC) de 95%, erro padrão da medida (EPM) e diferença mínima detectável (DMD). Efeitos ceilling e floor foram analisados no estudo. Esses efeitos estão presentes quando 15% da amostra atinge escore total do questionário os valores mínimos ou máximos. Para analisar a validade de construto foram utilizados os instrumentos: a escala numérica de dor (END); escala de catastrofização da dor (ECD); International Knee Documment Committe (IKDC); Versão Brasileira do Questionário de Qualidade de Vida (SF-36) através do alfa de Cronbach; reprodutibilidade por meio do teste-reteste com a confiabilidade intraobservador e concordância, e a confiabilidade através do coeficiente de correlação intraclasse em 104 indivíduos com osteoartrite de joelho. RESULTADOS: O FreKAQ-BR apresentou boa confiabilidade teste-reteste e consistência interna excelente. E ainda, correlação favorável com o desfecho intensidade da dor, dor relacionada a catastrofização, capacidade funcional e incapacidade em atividades de vida diária. CONCLUSÃO: O FreKAQ-BR é confiável e válido para indivíduos brasileiros com osteoartrite de joelho.Submitted by Nadir Basilio (nadirsb@uninove.br) on 2023-12-06T15:56:13Z No. of bitstreams: 1 Leonardo Antônio Santos de Oliveira.pdf: 2921608 bytes, checksum: fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00 (MD5)Made available in DSpace on 2023-12-06T15:56:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Leonardo Antônio Santos de Oliveira.pdf: 2921608 bytes, checksum: fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00 (MD5) Previous issue date: 2023-06-19application/pdfporUniversidade Nove de JulhoPrograma de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoUNINOVEBrasilSaúdequestionárioosteoartrite de joelhopercepção corporalsensibilização centralquestionnaireknee osteoarthritisbody-perceptioncentral sensitizationCIENCIAS DA SAUDETradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelhoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis8765449414823306929600info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninoveinstname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)instacron:UNINOVEORIGINALLeonardo Antônio Santos de Oliveira.pdfLeonardo Antônio Santos de Oliveira.pdfapplication/pdf2921608http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/2/Leonardo+Ant%C3%B4nio+Santos+de+Oliveira.pdffcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/32682023-12-06 12:56:13.076oai:localhost:tede/3268Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bibliotecatede.uninove.br/PRIhttp://bibliotecatede.uninove.br/oai/requestbibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.bropendoar:2023-12-06T15:56:13Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
title Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
spellingShingle Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
Oliveira, Leonardo Antônio Santos de
questionário
osteoartrite de joelho
percepção corporal
sensibilização central
questionnaire
knee osteoarthritis
body-perception
central sensitization
CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
title_full Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
title_fullStr Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
title_full_unstemmed Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
title_sort Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho
author Oliveira, Leonardo Antônio Santos de
author_facet Oliveira, Leonardo Antônio Santos de
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gomes, Cid André Fidelis de Paula
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1355132804221573
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Gomes, Cid André Fidelis de Paula
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1355132804221573
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecida
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6741738316587978
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Freitas, Diego Galace de
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1840381156527892
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2234013866107430
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Leonardo Antônio Santos de
contributor_str_mv Gomes, Cid André Fidelis de Paula
Gomes, Cid André Fidelis de Paula
Biasotto-Gonzalez, Daniela Aparecida
Freitas, Diego Galace de
dc.subject.por.fl_str_mv questionário
osteoartrite de joelho
percepção corporal
sensibilização central
topic questionário
osteoartrite de joelho
percepção corporal
sensibilização central
questionnaire
knee osteoarthritis
body-perception
central sensitization
CIENCIAS DA SAUDE
dc.subject.eng.fl_str_mv questionnaire
knee osteoarthritis
body-perception
central sensitization
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE
description Studies aimed at understanding the evaluation of knee osteoarthritis grow yearly, mainly due to the complexity of its multifactorial genesis. One of the factors that still lacks evaluation in knee osteoarthritis is the disturbance in body perception of the knee. Because of this, a one-dimensional questionnaire called the Fremantle Knee Awareness Questionnaire (FreKaq) was created to assess and detect this disturbance in body perception. Because it is also a health problem and contains an overwhelming public with knee osteoarthritis in Brazilian territory, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the FreKaq questionnaire to Brazilian Portuguese. METHODS: Thus, the translation process consisted of three phases: (1) translation of the questionnaire, (2) testing of the pre-final version of the translated version of FreKaq into Brazilian Portuguese, and (3) validation of the final version of the FreKaq transcultural adapted to Brazilian Portuguese. Thus, the internal consistency was calculated using Cronbach's alpha to verify the presence of redundant and heterogeneous items, considering the variation between 0.70 and 0.95 as good values. Reliability was assessed using the test-retest model using the intraclass correlation coefficient (ICC2.1), 95% confidence interval, measurement standard error, and minimum detectable difference. In addition, the ceiling and floor were analyzed in the study. These effects are present when 15% of the sample reaches the minimum or maximum values of the questionnaire's total score. Specifically, to analyze the construct validity, the following instruments were used: the numeric pain scale (END); catastrophizing pain scale (ECD); International Knee Document Committee (IKDC); Brazilian version of the quality-of-Life Questionnaire (SF-36) using the Cronbach's alpha; reproducibility through test-retest with intraobserver reliability and agreement, and reliability through intraclass correlation coefficient in 104 individuals with knee osteoarthritis. RESULTS: The Brazilian Portuguese FreKAQ showed good test-retest reliability and internal consistency. However, a good correlation with the outcome of pain intensity, pain related to catastrophizing, functional capacity, and disability in activities of daily living. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese FreKAQ is reliable and valid for Brazilian individuals with knee osteoarthritis.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-12-06T15:56:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-06-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268
identifier_str_mv Oliveira, Leonardo Antônio Santos de. Tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário para percepção corporal the fremantle knee awareness questionnaire em indivíduos com osteoartrite de joelho. 2023. 73 f. Tese( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.
url http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/3268
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.cnpq.fl_str_mv 8765449414823306929
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Nove de Julho
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UNINOVE
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Nove de Julho
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
instname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
instacron:UNINOVE
instname_str Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
instacron_str UNINOVE
institution UNINOVE
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
bitstream.url.fl_str_mv http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/2/Leonardo+Ant%C3%B4nio+Santos+de+Oliveira.pdf
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3268/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv fcb5d5088d2449bf5bb832f57f74bc00
bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
repository.mail.fl_str_mv bibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.br
_version_ 1800312373524824064