TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Victor, Eliene Padilha Felipe
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
Texto Completo: http://localhost:8080/tede/handle/tede/3173
Resumo: O presente trabalho mostra uma leitura atenta de José Décio Filho, poeta moderno, goiano que publicou um livro intitulado Poemas e Elegias e do qual selecionamos dois poemas para serem traduzidos para a língua inglesa: Grave Elegia e Canção da Noite . Enquanto leitura atenta a tradução se apresenta como movimento crítico e necessitou de uma análise dos poemas de maneira a conhecer as características das poesias de Décio Filho. Foi necessário também entendermos o processo da tradução enquanto confronto entre visões diferentes e culturas diferentes. Enfim, a partir de uma análise discursiva do ritmo e dos campos lexicais propomos uma tradução das poesias.
id PUC_GO_472920297fab9cd84d71e4370a1e37b7
oai_identifier_str oai:ambar:tede/3173
network_acronym_str PUC_GO
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
repository_id_str 6593
spelling TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIAJosé Décio FilhoCanção da NoiteGrave Elegiatradução de poesiasritmoJosé Décio FilhoSong of NightSerious Elegypoems translatingrhythmCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASO presente trabalho mostra uma leitura atenta de José Décio Filho, poeta moderno, goiano que publicou um livro intitulado Poemas e Elegias e do qual selecionamos dois poemas para serem traduzidos para a língua inglesa: Grave Elegia e Canção da Noite . Enquanto leitura atenta a tradução se apresenta como movimento crítico e necessitou de uma análise dos poemas de maneira a conhecer as características das poesias de Décio Filho. Foi necessário também entendermos o processo da tradução enquanto confronto entre visões diferentes e culturas diferentes. Enfim, a partir de uma análise discursiva do ritmo e dos campos lexicais propomos uma tradução das poesias.This paper show an attentive reading of two poems written by José Décio Filho, a modern Goiano poet that published one book, which title is Poemas e Elegias (Poem and Elegy) and from which we selected two poems to be translated into English language: Serious Elegy and Song of Night . As an attentive reading the translation presents like a critical movement and was necessary an analysis of the poems in a manner that we knew the characteristics of Décio Filho s poems. It was also necessary to understand the process of translation while confront among different point of view and different culture. So, by the beginning a discursive analysis discussion, lexical and rhythm we proposed the translation of the poemsPontifícia Universidade Católica de GoiásCiências HumanasBRPUC GoiásLiteratura e Crítica LiteráriaFerreira, Alice Maria de Araújohttp://lattes.cnpq.br/9748926083860842Victor, Eliene Padilha Felipe2016-08-10T11:06:50Z2013-07-112009-11-13info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfVICTOR, Eliene Padilha Felipe. TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA. 2009. 84 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, GOIÂNIA, 2009.http://localhost:8080/tede/handle/tede/3173porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GO2024-03-26T22:36:23Zoai:ambar:tede/3173Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/oai/requesttede@pucgoias.edu.br||tede@pucgoias.edu.bropendoar:65932024-03-26T22:36:23Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false
dc.title.none.fl_str_mv TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
title TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
spellingShingle TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
Victor, Eliene Padilha Felipe
José Décio Filho
Canção da Noite
Grave Elegia
tradução de poesias
ritmo
José Décio Filho
Song of Night
Serious Elegy
poems translating
rhythm
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
title_full TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
title_fullStr TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
title_full_unstemmed TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
title_sort TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA
author Victor, Eliene Padilha Felipe
author_facet Victor, Eliene Padilha Felipe
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Alice Maria de Araújo
http://lattes.cnpq.br/9748926083860842
dc.contributor.author.fl_str_mv Victor, Eliene Padilha Felipe
dc.subject.por.fl_str_mv José Décio Filho
Canção da Noite
Grave Elegia
tradução de poesias
ritmo
José Décio Filho
Song of Night
Serious Elegy
poems translating
rhythm
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic José Décio Filho
Canção da Noite
Grave Elegia
tradução de poesias
ritmo
José Décio Filho
Song of Night
Serious Elegy
poems translating
rhythm
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description O presente trabalho mostra uma leitura atenta de José Décio Filho, poeta moderno, goiano que publicou um livro intitulado Poemas e Elegias e do qual selecionamos dois poemas para serem traduzidos para a língua inglesa: Grave Elegia e Canção da Noite . Enquanto leitura atenta a tradução se apresenta como movimento crítico e necessitou de uma análise dos poemas de maneira a conhecer as características das poesias de Décio Filho. Foi necessário também entendermos o processo da tradução enquanto confronto entre visões diferentes e culturas diferentes. Enfim, a partir de uma análise discursiva do ritmo e dos campos lexicais propomos uma tradução das poesias.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-11-13
2013-07-11
2016-08-10T11:06:50Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv VICTOR, Eliene Padilha Felipe. TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA. 2009. 84 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, GOIÂNIA, 2009.
http://localhost:8080/tede/handle/tede/3173
identifier_str_mv VICTOR, Eliene Padilha Felipe. TRADUZIR DÉCIO FILHO: TRADUZIR POESIA. 2009. 84 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, GOIÂNIA, 2009.
url http://localhost:8080/tede/handle/tede/3173
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
Ciências Humanas
BR
PUC Goiás
Literatura e Crítica Literária
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
Ciências Humanas
BR
PUC Goiás
Literatura e Crítica Literária
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron:PUC_GO
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron_str PUC_GO
institution PUC_GO
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
repository.mail.fl_str_mv tede@pucgoias.edu.br||tede@pucgoias.edu.br
_version_ 1796791393332494336