Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Azevedo, Sandrelle Rodrigues de
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos CESPUC de Pesquisa
Texto Completo: http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/30961
Resumo: National children's literature, since its beginnings, is marked by the voluminous presence of translations of foreign productions. This predominance continued until the mid-1970s, when this scenario slowly began to change, and the Brazilian publishing market expanded with national production. During this period, in addition to becoming famous for their authorial production, they dedicated themselves to the translation of important works by authors such as José Paulo Paes, Henriqueta Lisboa and Tatiana Belinky. It is in the translations of poems carried out by Tatiana Belinky that we focus in this article, bringing light to this part of the author's production, sometimes so little read and cited. Among his works, the result of translations, we focus on the poetic texts that make up two collections: Di-versos: Russos (1990), Hebraicos (1991) and Alemães (1993); and Um caldeirão de poemas: 1 (2003) and 2 (2007). There are, therefore, five anthologies that add up to one hundred and twenty-six poems, a significant contribution within the universe of our poetry for children and young people.
id PUC_MINS-7_11adaf7fd1d12640ffb43aa9c0545ed3
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30961
network_acronym_str PUC_MINS-7
network_name_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository_id_str
spelling Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana BelinkyDi-versos e um Caldeirão de poemas: as antologias traduzidas de Tatiana BelinkyTranslation. Children's poetry. Tatiana Belinky.TraduçãoPoesia infantilTatiana BelinkyNational children's literature, since its beginnings, is marked by the voluminous presence of translations of foreign productions. This predominance continued until the mid-1970s, when this scenario slowly began to change, and the Brazilian publishing market expanded with national production. During this period, in addition to becoming famous for their authorial production, they dedicated themselves to the translation of important works by authors such as José Paulo Paes, Henriqueta Lisboa and Tatiana Belinky. It is in the translations of poems carried out by Tatiana Belinky that we focus in this article, bringing light to this part of the author's production, sometimes so little read and cited. Among his works, the result of translations, we focus on the poetic texts that make up two collections: Di-versos: Russos (1990), Hebraicos (1991) and Alemães (1993); and Um caldeirão de poemas: 1 (2003) and 2 (2007). There are, therefore, five anthologies that add up to one hundred and twenty-six poems, a significant contribution within the universe of our poetry for children and young people.A literatura infantil nacional, desde seus primórdios, é marcada pela presença volumosa de traduções de produções estrangeiras. Essa predominância se mantém até meados da década de 1970, quando esse cenário começa a se modificar lentamente, e o mercado editorial brasileiro vai se alargando com a produção nacional. Neste período, além de se tornarem célebres por sua produção autoral, se dedicam a tradução de obras importantes autores, como José Paulo Paes, Henriqueta Lisboa e Tatiana Belinky. É nas traduções de poemas realizadas por Tatiana Belinky que nos detemos nesse artigo, trazendo luz a essa parte da produção da autora, por vezes tão pouco lida e citada. Dentre suas obras, fruto de traduções, enfocamos os textos poéticos que compõe duas coleções: Di-versos: Russos (1990), Hebraicos (1991) e Alemães (1993) e Um caldeirão de poemas, 1 (2003) e 2 (2007). São, portanto, cinco antologias que somam cento e vinte seis poemas, uma contribuição significativa dentro do universo de nossa poesia para crianças e jovens.Editora PUC Minas2023-07-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/3096110.5752/P.2358-3231.2023n42p156-180Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 42 (2023): Poesia brasileira em antologias; 156-1802358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/30961/21177Copyright (c) 2023 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAzevedo, Sandrelle Rodrigues de2023-08-23T17:51:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30961Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2023-08-23T17:51:04Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false
dc.title.none.fl_str_mv Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
Di-versos e um Caldeirão de poemas: as antologias traduzidas de Tatiana Belinky
title Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
spellingShingle Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
Azevedo, Sandrelle Rodrigues de
Translation. Children's poetry. Tatiana Belinky.
Tradução
Poesia infantil
Tatiana Belinky
title_short Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
title_full Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
title_fullStr Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
title_full_unstemmed Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
title_sort Di-versos e Caldeirão de poemas: the anthologies Translated by Tatiana Belinky
author Azevedo, Sandrelle Rodrigues de
author_facet Azevedo, Sandrelle Rodrigues de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Azevedo, Sandrelle Rodrigues de
dc.subject.por.fl_str_mv Translation. Children's poetry. Tatiana Belinky.
Tradução
Poesia infantil
Tatiana Belinky
topic Translation. Children's poetry. Tatiana Belinky.
Tradução
Poesia infantil
Tatiana Belinky
description National children's literature, since its beginnings, is marked by the voluminous presence of translations of foreign productions. This predominance continued until the mid-1970s, when this scenario slowly began to change, and the Brazilian publishing market expanded with national production. During this period, in addition to becoming famous for their authorial production, they dedicated themselves to the translation of important works by authors such as José Paulo Paes, Henriqueta Lisboa and Tatiana Belinky. It is in the translations of poems carried out by Tatiana Belinky that we focus in this article, bringing light to this part of the author's production, sometimes so little read and cited. Among his works, the result of translations, we focus on the poetic texts that make up two collections: Di-versos: Russos (1990), Hebraicos (1991) and Alemães (1993); and Um caldeirão de poemas: 1 (2003) and 2 (2007). There are, therefore, five anthologies that add up to one hundred and twenty-six poems, a significant contribution within the universe of our poetry for children and young people.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-07-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/30961
10.5752/P.2358-3231.2023n42p156-180
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/30961
identifier_str_mv 10.5752/P.2358-3231.2023n42p156-180
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/30961/21177
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 42 (2023): Poesia brasileira em antologias; 156-180
2358-3231
reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa
instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron:PUC_MINS
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron_str PUC_MINS
institution PUC_MINS
reponame_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
collection Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository.name.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
repository.mail.fl_str_mv cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br
_version_ 1798329684145995776