Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Brugnaro, Beatriz Helena
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Lima, Camila Resende Gâmbaro, de Campos, Ana Carolina, Rocha, Nelci Adriana Cicuto Ferreira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
por
Título da fonte: Fisioterapia em Movimento
Texto Completo: https://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058
Resumo: Introduction: The International Classification of Functionality, Disability and Health (ICF) determines that for any health condition, functionality is the result of the multidirectional relationship between the positive aspects of the components of body structures and functions, activities, participation and contextual factors, encompassing personal and environmental factors. Objective: To translate and culturally adapt the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese. Methods: Permission to translate was granted by the authors. After reading and understanding the instruments, a researcher performed a non-certified translation into Brazilian Portuguese. Next, the back translation into English was done by a specialist in both languages without prior knowledge of the original versions. The result of the back translation was sent to the authors of the instrument for verification of semantics and content. Based on the authors' recommendations and the results of translation analyses, there was no need for cultural adaptation. Results: The back translation was approved by the authors, indicating that the Brazilian Portuguese version of all instruments was adequate. The translated titles are: Termo de Compromisso (Agreement), Colagem (Collage), Perfil (Profile) and Folha de Metas (Goal Sheet). The ICF framework was entitled: “The ICF model and My Favorite Words”. The material is available free of charge at the CanChild website. Conclusion: The translation into Brazilian Portuguese allows materials to be used in Brazil to disseminate the concepts of the ICF and the “F-words” in clinical and family settings.
id PUC_PR-26_a915156abe891d249307a11efe6ac116
oai_identifier_str oai:ojs.periodicos.pucpr.br:article/28058
network_acronym_str PUC_PR-26
network_name_str Fisioterapia em Movimento
repository_id_str
spelling Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian PortugueseTradução dos “Instrumentos das F-Words” para o português brasileiroTranslation. International Classification of FunctioningDisability and Health. Translation. Child.Tradução. Classificação Internacional de FuncionalidadeIncapacidade e Saúde. Criança.Introduction: The International Classification of Functionality, Disability and Health (ICF) determines that for any health condition, functionality is the result of the multidirectional relationship between the positive aspects of the components of body structures and functions, activities, participation and contextual factors, encompassing personal and environmental factors. Objective: To translate and culturally adapt the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese. Methods: Permission to translate was granted by the authors. After reading and understanding the instruments, a researcher performed a non-certified translation into Brazilian Portuguese. Next, the back translation into English was done by a specialist in both languages without prior knowledge of the original versions. The result of the back translation was sent to the authors of the instrument for verification of semantics and content. Based on the authors' recommendations and the results of translation analyses, there was no need for cultural adaptation. Results: The back translation was approved by the authors, indicating that the Brazilian Portuguese version of all instruments was adequate. The translated titles are: Termo de Compromisso (Agreement), Colagem (Collage), Perfil (Profile) and Folha de Metas (Goal Sheet). The ICF framework was entitled: “The ICF model and My Favorite Words”. The material is available free of charge at the CanChild website. Conclusion: The translation into Brazilian Portuguese allows materials to be used in Brazil to disseminate the concepts of the ICF and the “F-words” in clinical and family settings.Objetivos: O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente as “F-Words Tools” para o português brasileiro. Métodos: A tradução foi autorizada pelos autores. Após leitura e entendimento dos instrumentos, uma tradução livre para o português brasileiro foi realizada por uma pesquisadora. Posteriormente, foi realizada a retro-tradução para o inglês por um especialista em ambos os idiomas e sem conhecimento prévio das versões originais. O resultado da retro-tradução foi enviado aos autores do instrumento para verificação de semântica e de conteúdo. Resultados: A aprovação da retro-tradução foi obtida pelos autores, indicando que a versão em português brasileiro de todos os instrumentos estava adequada. Os títulos traduzidos são: Termo de Compromisso (Agreement), Colagem (Collage), Perfil (Profile) e Folha de Metas (Goal Sheet). O modelo da CIF intitulou-se: “O modelo da CIF e Minhas Palavras Favoritas”. O material está disponibilizado gratuitamente no site do CanChild. Não foi necessária adaptação cultural, segundo recomendações dos autores e o conteúdo dos instrumentos traduzidos. Discussão e conclusão: A tradução para o português brasileiro possibilita o uso desses materiais no Brasil, de modo a disseminar os conceitos da CIF e das “Minhas Palavras Favoritas” em âmbitos clínicos e familiares.Editora PUCPRESS2021-01-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/2805810.1590/fm.2021.34110Fisioterapia em Movimento (Physical Therapy in Movement); Vol. 34 (2021): n. cont.Fisioterapia em Movimento; v. 34 (2021): n. cont.1980-5918reponame:Fisioterapia em Movimentoinstname:Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC-PR)instacron:PUC_PRengporhttps://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058/pdfhttps://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058/pdf_1Copyright (c) 2022 PUCPRESSinfo:eu-repo/semantics/openAccessBrugnaro, Beatriz HelenaLima, Camila Resende Gâmbarode Campos, Ana CarolinaRocha, Nelci Adriana Cicuto Ferreira2022-03-07T19:02:54Zoai:ojs.periodicos.pucpr.br:article/28058Revistahttps://periodicos.pucpr.br/fisioPRIhttps://periodicos.pucpr.br/fisio/oairubia.farias@pucpr.br||revista.fisioterapia@pucpr.br1980-59180103-5150opendoar:2022-03-07T19:02:54Fisioterapia em Movimento - Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC-PR)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
Tradução dos “Instrumentos das F-Words” para o português brasileiro
title Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
spellingShingle Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
Brugnaro, Beatriz Helena
Translation. International Classification of Functioning
Disability and Health. Translation. Child.
Tradução. Classificação Internacional de Funcionalidade
Incapacidade e Saúde. Criança.
title_short Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
title_full Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
title_sort Translation of the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese
author Brugnaro, Beatriz Helena
author_facet Brugnaro, Beatriz Helena
Lima, Camila Resende Gâmbaro
de Campos, Ana Carolina
Rocha, Nelci Adriana Cicuto Ferreira
author_role author
author2 Lima, Camila Resende Gâmbaro
de Campos, Ana Carolina
Rocha, Nelci Adriana Cicuto Ferreira
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Brugnaro, Beatriz Helena
Lima, Camila Resende Gâmbaro
de Campos, Ana Carolina
Rocha, Nelci Adriana Cicuto Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Translation. International Classification of Functioning
Disability and Health. Translation. Child.
Tradução. Classificação Internacional de Funcionalidade
Incapacidade e Saúde. Criança.
topic Translation. International Classification of Functioning
Disability and Health. Translation. Child.
Tradução. Classificação Internacional de Funcionalidade
Incapacidade e Saúde. Criança.
description Introduction: The International Classification of Functionality, Disability and Health (ICF) determines that for any health condition, functionality is the result of the multidirectional relationship between the positive aspects of the components of body structures and functions, activities, participation and contextual factors, encompassing personal and environmental factors. Objective: To translate and culturally adapt the “F-Words Tools” into Brazilian Portuguese. Methods: Permission to translate was granted by the authors. After reading and understanding the instruments, a researcher performed a non-certified translation into Brazilian Portuguese. Next, the back translation into English was done by a specialist in both languages without prior knowledge of the original versions. The result of the back translation was sent to the authors of the instrument for verification of semantics and content. Based on the authors' recommendations and the results of translation analyses, there was no need for cultural adaptation. Results: The back translation was approved by the authors, indicating that the Brazilian Portuguese version of all instruments was adequate. The translated titles are: Termo de Compromisso (Agreement), Colagem (Collage), Perfil (Profile) and Folha de Metas (Goal Sheet). The ICF framework was entitled: “The ICF model and My Favorite Words”. The material is available free of charge at the CanChild website. Conclusion: The translation into Brazilian Portuguese allows materials to be used in Brazil to disseminate the concepts of the ICF and the “F-words” in clinical and family settings.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058
10.1590/fm.2021.34110
url https://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058
identifier_str_mv 10.1590/fm.2021.34110
dc.language.iso.fl_str_mv eng
por
language eng
por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058/pdf
https://periodicos.pucpr.br/fisio/article/view/28058/pdf_1
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 PUCPRESS
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 PUCPRESS
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUCPRESS
publisher.none.fl_str_mv Editora PUCPRESS
dc.source.none.fl_str_mv Fisioterapia em Movimento (Physical Therapy in Movement); Vol. 34 (2021): n. cont.
Fisioterapia em Movimento; v. 34 (2021): n. cont.
1980-5918
reponame:Fisioterapia em Movimento
instname:Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC-PR)
instacron:PUC_PR
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC-PR)
instacron_str PUC_PR
institution PUC_PR
reponame_str Fisioterapia em Movimento
collection Fisioterapia em Movimento
repository.name.fl_str_mv Fisioterapia em Movimento - Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUC-PR)
repository.mail.fl_str_mv rubia.farias@pucpr.br||revista.fisioterapia@pucpr.br
_version_ 1799138749483843584