[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Outros |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
Texto Completo: | https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@2 http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16481 |
Resumo: | [pt] O presente trabalho tem por objetivo descrever a realização de pedidos de desculpas, em língua oral, em seriados televisivos brasileiros, de forma a auxiliar o ensino e aprendizagem do idioma como segunda língua para estrangeiros. Nosso corpus consta de 16 episódios dos programas A Grande Família, Os Aspones e Toma Lá Dá Cá da Rede Globo de Televisão. Com base em uma fundamentação teórica híbrida, que conta com contribuições da Pragmática, da Sociolinguística Interacional, do Interculturalismo e da Antropologia Social, descrevemos e analisamos as formulações dos atos expressivos de pedidos de desculpas encontrados no nosso corpus, e interpretamos as razões que levam o falante nativo do português do Brasil a escolher as estratégias que ajudam na realização dos referidos atos. |
id |
PUC_RIO-1_661172786c7c1a696ee5345ec73fefe0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:MAXWELL.puc-rio.br:16481 |
network_acronym_str |
PUC_RIO-1 |
network_name_str |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
repository_id_str |
534 |
spelling |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS[en] I`M SORRY, BUT... THE APOLOGIZING RITUAL IN BRAZILIAN TELEVISION SERIES WITH APPLICABILITY TO PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE FOR FOREIGNERS[pt] FALA[pt] CULTURA BRASILEIRA[pt] PORTUGUES PARA ESTRANGEIROS[pt] TELEVISAO[en] SPEECH[en] BRAZILIAN CULTURE[en] PORTUGUESE FOR FOREIGNERS[en] TELEVISION[pt] O presente trabalho tem por objetivo descrever a realização de pedidos de desculpas, em língua oral, em seriados televisivos brasileiros, de forma a auxiliar o ensino e aprendizagem do idioma como segunda língua para estrangeiros. Nosso corpus consta de 16 episódios dos programas A Grande Família, Os Aspones e Toma Lá Dá Cá da Rede Globo de Televisão. Com base em uma fundamentação teórica híbrida, que conta com contribuições da Pragmática, da Sociolinguística Interacional, do Interculturalismo e da Antropologia Social, descrevemos e analisamos as formulações dos atos expressivos de pedidos de desculpas encontrados no nosso corpus, e interpretamos as razões que levam o falante nativo do português do Brasil a escolher as estratégias que ajudam na realização dos referidos atos.[en] The objective of the present work is to describe the realization of the apologies, in oral Brazilian Portuguese in order to aid the teaching of this language as a second language to foreigners. Our corpus is extracted from 16 episodes of the TV series A Grande Família, Os Aspones and Toma Lá Dá Cá by Rede Globo de Televisão. Based on a hybrid theoretical basis, which counts on contributions from Pragmatics, Interactional Sociolinguistics, Intercultural Studies and Social Anthropology, we have described and analyzed the construction of the expressive acts of apologies found in our corpus as well as interpreted the reasons which lead the native speaker of Brazilian Portuguese to choose the strategies which help fulfill the acts previously mentioned.MAXWELLROSA MARINA DE BRITO MEYERCAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES2010-10-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@2http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16481porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-08-22T00:00:00Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:16481Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342018-08-22T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS [en] I`M SORRY, BUT... THE APOLOGIZING RITUAL IN BRAZILIAN TELEVISION SERIES WITH APPLICABILITY TO PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE FOR FOREIGNERS |
title |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
spellingShingle |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS CAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES [pt] FALA [pt] CULTURA BRASILEIRA [pt] PORTUGUES PARA ESTRANGEIROS [pt] TELEVISAO [en] SPEECH [en] BRAZILIAN CULTURE [en] PORTUGUESE FOR FOREIGNERS [en] TELEVISION |
title_short |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
title_full |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
title_fullStr |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
title_full_unstemmed |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
title_sort |
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS |
author |
CAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES |
author_facet |
CAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
ROSA MARINA DE BRITO MEYER |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
CAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES |
dc.subject.por.fl_str_mv |
[pt] FALA [pt] CULTURA BRASILEIRA [pt] PORTUGUES PARA ESTRANGEIROS [pt] TELEVISAO [en] SPEECH [en] BRAZILIAN CULTURE [en] PORTUGUESE FOR FOREIGNERS [en] TELEVISION |
topic |
[pt] FALA [pt] CULTURA BRASILEIRA [pt] PORTUGUES PARA ESTRANGEIROS [pt] TELEVISAO [en] SPEECH [en] BRAZILIAN CULTURE [en] PORTUGUESE FOR FOREIGNERS [en] TELEVISION |
description |
[pt] O presente trabalho tem por objetivo descrever a realização de pedidos de desculpas, em língua oral, em seriados televisivos brasileiros, de forma a auxiliar o ensino e aprendizagem do idioma como segunda língua para estrangeiros. Nosso corpus consta de 16 episódios dos programas A Grande Família, Os Aspones e Toma Lá Dá Cá da Rede Globo de Televisão. Com base em uma fundamentação teórica híbrida, que conta com contribuições da Pragmática, da Sociolinguística Interacional, do Interculturalismo e da Antropologia Social, descrevemos e analisamos as formulações dos atos expressivos de pedidos de desculpas encontrados no nosso corpus, e interpretamos as razões que levam o falante nativo do português do Brasil a escolher as estratégias que ajudam na realização dos referidos atos. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-10-19 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/other |
format |
other |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@2 http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16481 |
url |
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@2 http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16481 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
MAXWELL |
publisher.none.fl_str_mv |
MAXWELL |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) instacron:PUC_RIO |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) |
instacron_str |
PUC_RIO |
institution |
PUC_RIO |
reponame_str |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
collection |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1814822577096359936 |