PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
Texto Completo: | https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@2 |
Resumo: | No presente trabalho, faço traduções comentadas de dez gazéis do poeta persa do século XIV Hafiz de Xiraz. São traduções diretas do persa para o português, levando em consideração os elementos formais e temáticos do gazel – um tipo de poema lírico estruturado em dísticos. No que tange a forma, buscou-se adaptar os elementos formais – entre os quais se pode destacar a monorrima e os versos longos – tomando emprestando recursos da poesia espanhola. Em termos temáticos, as traduções consideraram as convenções tradicionais da poesia lírica amorosa do gazel, bem como a influência do sufismo, corrente mística do Islã. Considera-se que um elemento central da poética hafiziana é o jogo entre significados profanos e místicos, gerando indefinição e questionamento no leitor. Os gazéis que foram selecionados não seguem necessariamente uma linha em comum, mas são poemas icônicos de seu divã, frequentemente traduzidos. |
id |
PUC_RIO-1_db206888f76c6367ba4af1104d907010 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:MAXWELL.puc-rio.br:48254 |
network_acronym_str |
PUC_RIO-1 |
network_name_str |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
repository_id_str |
534 |
spelling |
info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisPARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZPARAÍSO E EMBRIAGUEZ: TRADUÇÃO COMENTADA DE GAZÉIS DE HAFIZ DE XIRAZ2020-02-20PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO34427040730lattes.cnpq.br/9010080809442799PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTOHELENA FRANCO MARTINSMICHEL SLEIMAN13639009789NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRAPONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROPPG EM LETRASPUC-RioBRNo presente trabalho, faço traduções comentadas de dez gazéis do poeta persa do século XIV Hafiz de Xiraz. São traduções diretas do persa para o português, levando em consideração os elementos formais e temáticos do gazel – um tipo de poema lírico estruturado em dísticos. No que tange a forma, buscou-se adaptar os elementos formais – entre os quais se pode destacar a monorrima e os versos longos – tomando emprestando recursos da poesia espanhola. Em termos temáticos, as traduções consideraram as convenções tradicionais da poesia lírica amorosa do gazel, bem como a influência do sufismo, corrente mística do Islã. Considera-se que um elemento central da poética hafiziana é o jogo entre significados profanos e místicos, gerando indefinição e questionamento no leitor. Os gazéis que foram selecionados não seguem necessariamente uma linha em comum, mas são poemas icônicos de seu divã, frequentemente traduzidos.This thesis presents annotated translations of ten ghazals by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz. These are direct translations from Persian into Portuguese, considering the formal and thematic elements of the ghazal – a genre of poem structured in couplets. In terms of form, my translation tries to adapt the formal elements of the ghazal – mainly its monorhyme and long lines. When it comes to themes, the translations take into consideration the traditional conventions of the amorous lyric ghazal, as well as the influence of Sufism – usually defined as Islamic mysticism. I see the interplay between profane and mystic meanings as a central aspect of Hafezian poetics, generating uncertainty in the reader. The ghazals that have been selected for translation do not necessarily follow a common thread, but are all iconic, oft translated, poems from his divan.PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@2porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-01T13:53:28Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:48254Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342022-07-27T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv |
PARAÍSO E EMBRIAGUEZ: TRADUÇÃO COMENTADA DE GAZÉIS DE HAFIZ DE XIRAZ |
title |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
spellingShingle |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRA |
title_short |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
title_full |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
title_fullStr |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
title_full_unstemmed |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
title_sort |
PARADISE AND INTOXICATION: ANNOTATED TRANSLATION OF GHAZALS BY HAFEZ OF SHIRAZ |
dc.creator.Lattes.none.fl_str_mv |
|
author |
NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRA |
author_facet |
NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRA |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO |
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
34427040730 |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
lattes.cnpq.br/9010080809442799 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
HELENA FRANCO MARTINS |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
MICHEL SLEIMAN |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
13639009789 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
NICOLAS THIELE VOSS DE OLIVEIRA |
contributor_str_mv |
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO HELENA FRANCO MARTINS MICHEL SLEIMAN |
description |
No presente trabalho, faço traduções comentadas de dez gazéis do poeta persa do século XIV Hafiz de Xiraz. São traduções diretas do persa para o português, levando em consideração os elementos formais e temáticos do gazel – um tipo de poema lírico estruturado em dísticos. No que tange a forma, buscou-se adaptar os elementos formais – entre os quais se pode destacar a monorrima e os versos longos – tomando emprestando recursos da poesia espanhola. Em termos temáticos, as traduções consideraram as convenções tradicionais da poesia lírica amorosa do gazel, bem como a influência do sufismo, corrente mística do Islã. Considera-se que um elemento central da poética hafiziana é o jogo entre significados profanos e místicos, gerando indefinição e questionamento no leitor. Os gazéis que foram selecionados não seguem necessariamente uma linha em comum, mas são poemas icônicos de seu divã, frequentemente traduzidos. |
publishDate |
2020 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-02-20 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@2 |
url |
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48254@2 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
PPG EM LETRAS |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-Rio |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
publisher.none.fl_str_mv |
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) instacron:PUC_RIO |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) |
instacron_str |
PUC_RIO |
institution |
PUC_RIO |
reponame_str |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
collection |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1748324949593948160 |